Only reservations established in accordance with article 20 of the Vienna Convention on the Law of Treaties exerted such effects. |
Только оговорки, сформулированные в соответствии со статьей 20 Венской конвенции о праве международных договоров, вызывают последствия такого рода. |
The police in fact assigned a female investigator to such cases as a matter of policy whenever possible. |
И действительно, в делах такого рода, полиция, следуя политическим установкам, по мере возможности назначает следователей-женщин. |
OIOS recalled that in the past, the United Nations has authorized such operations. |
УСВН напомнило, что ранее Организация Объединенных Наций выдавала разрешения на проведение операций такого рода. |
The faithful, swift and effective implementation of that responsibility to protect will help to prevent, deter or halt such situations. |
Строгое, оперативное и эффективное выполнение обязательства по обеспечению защиты поможет предотвратить, сдержать или остановить такого рода инциденты. |
There is a need to make such training programmes more sustained as part of the process. |
Необходимо обеспечить осуществление такого рода учебных программ на более постоянной основе в качестве неотъемлемой части этого процесса. |
Yet such private transfers must complement, not replace, other sources of financing for development. |
Тем не менее частные трансферты такого рода должны дополнять, а не заменять другие источники финансирования развития. |
The document would of course need to be further refined, but the need for such data was very clear. |
Данный документ, конечно, подлежит дальнейшей доработке, однако необходимость такого рода данных очевидна. |
A recent successful example of such a recommendation was the case of human rights protection of migrant workers. |
Один из недавних успешных примеров вынесения такого рода рекомендации касается защиты прав человека трудящихся-мигрантов. |
As no exhaustive list of this kind exists, such an effort would certainly serve as a sound basis for the future work. |
Поскольку нет полного перечня такого рода, подобные усилия заложили бы прочную основу для будущей работы. |
Currently in each main city of the country such kind of schools have been established. |
В настоящее время в каждом крупном городе страны созданы такого рода школы. |
That notwithstanding, recourse to the doctrinal value of such a text should only be a stopgap measure. |
Тем не менее, обращение к теоретической ценности такого рода документа может быть лишь временным решением. |
It therefore welcomed any endeavours by States to arrive at such a settlement, even if it were reached out of court. |
Следовательно, он приветствует любую попытку государств достичь такого рода урегулирования, даже если это делается без помощи Суда. |
It had also been observed that such separability could likewise be acknowledged in relation to reservations to international treaties in all other areas. |
Кроме того, было отмечено, что отделимость такого рода можно аналогичным образом признать и в отношении оговорок к международным договорам во всех других областях. |
It will continue to monitor this issue closely, and treat all such cases as a matter of urgency. |
Она будет продолжать внимательно следить за этим вопросом и в срочном порядке рассматривать все случаи такого рода. |
That situation did not help in the fight against corruption and, to some extent, encouraged such crimes to be committed. |
Это обстоятельство не способствует борьбе с коррупцией и в определенной мере подталкивает на совершение такого рода преступлений. |
Without such action, a fully-fledged humanitarian crisis was possible. |
В отсутствие действий такого рода возможен серьезный гуманитарный кризис. |
His country supported and was in compliance with the zero tolerance policy in dealing with such issues. |
Его страна поддерживает политику полной нетерпимости к такого рода проявлениям и действует соответствующим образом. |
If such assistance is not forthcoming, then peacekeeping will be confined to only a select few countries, mainly developed nations. |
Если такого рода помощь не будет оказана, то поддержание мира будет обеспечиваться лишь небольшим числом стран, в основном развитых. |
Our region is inundated with such weapons following many decades of inter- and intra-State conflicts in some of our States. |
После того, как в течение многих десятилетий в ряде наших стран бушевали внутренние и межгосударственные конфликты, наш регион наводнен такого рода вооружениями. |
The unilateral use of such sanctions is not a legitimate instrument of international relations. |
Одностороннее использование такого рода санкций не может служить в качестве законного инструмента международных отношений. |
In our view, such measures undermine efforts to establish economic and trade relations among nations that would promote the growth of developing economies. |
С точки зрения нашей страны, меры такого рода наносят ущерб прилагаемым усилиям по установлению отношений экономического и торгового взаимообмена между государствами, стимулирующих рост в развивающихся странах. |
The time to put an end to such biased resolutions is long overdue, requiring immediate and serious consideration by the Secretary-General. |
Давно пора положить конец такого рода пристрастным резолюциям, и этому вопросу Генеральный секретарь должен уделить первоочередное и серьезное внимание. |
The report also highlights the need for such policies. |
В докладе также указывается на необходимость проведения такого рода политики. |
The Committee recalls that such information is necessary to assess how the Convention is implemented in respect of these groups. |
Комитет напоминает, что такого рода информация необходима для оценки реализации Конвенции в отношении этих групп населения. |
Originally, the percentage of posts available for such moves was 30 per cent of appointments at the P-1 and P-2 levels. |
Первоначально для назначений на уровнях С1 и С2 путем осуществления перемещений такого рода выделялось 30 процентов должностей. |