Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Establishes a process for prevention, treatment and punishment of cases; creates a complaints system that guarantees confidentiality; and establishes a collegial body to decide such matters. Имеет целью предотвращение подобных случаев, оказание помощи пострадавшим и наказание виновных, создание программы подачи жалоб, которая гарантировала бы их конфиденциальность, и формирование коллегиального органа, который рассматривал бы дела такого рода.
Discussions had made clear, however, that its very recent adoption made such a sharing of experience as yet premature. Между тем, как показала дискуссия, его совсем недавнее принятие еще не позволяет произвести такого рода обмен опытом в порядке обратной связи.
Some delegations also expressed the wish that such an agreement should relate only to specific gases or gas mixtures unavailable on the European market. Некоторые делегации также высказались за то, чтобы распространить такого рода соглашение только на конкретные газы или смеси газов, которых нет в системе сбыта в Европе.
The experts from OICA and CLCCR considered such a case theoretical and that a proposal like this would create burden on industry with no benefit. Эксперты от МОПАП и МАИАКП сочли, что этот случай носит чисто теоретический характер и что предложение такого рода создаст лишь трудности для промышленных предприятий и не принесет никакой пользы.
These weapon types have not been seen during embargo inspections in the areas concerned, either before or since such sightings. Оружие такого рода не отмечалось в ходе проверок соблюдения эмбарго в соответствующих районах ни до, ни после того, как его видели на улицах.
While such strategies have contributed to stability in the short term, Government spending alone will not guarantee increased prosperity and security in the long run. Хотя такого рода стратегии способствовали укреплению стабильности в краткосрочном плане, государственные расходы сами по себе не гарантируют рост благосостояния и безопасности в долгосрочном плане.
Different views were expressed on whether such instruments, including joint declarations or a convention, should be prepared to make the legal standard applicable to existing treaties. Были высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли подготовить такого рода документы, включая совместные заявления или конвенцию, для обеспечения применимости правового стандарта прозрачности к существующим международным договорам.
Mr. Bellenger (France) said that, in his delegation's view, such cross-referencing still left matters unclear. Г-н Белланже (Франция) говорит, что, по мнению его делегации, перекрестные ссылки такого рода не обеспечивают полной ясности.
JS5 recommended that environmental analysis must be injected into all aspects of decision-making and that stakeholder engagement must be a central activity of all such assessments. В материалах СП 5 рекомендовалось, чтобы экологический анализ был включен во все аспекты принятия решений и чтобы одной из основ проведения всех оценок такого рода являлись обязательства заинтересованных сторон.
The question that forms the object of the request submitted by the General Assembly in the instant case is one that certainly has such implications. Вопрос, составляющий предмет просьбы, представленной Генеральной Ассамблеей в данном случае, безусловно, имеет такого рода последствия.
To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов.
There is also a perception that domestic violence is not a crime and that the State should not intervene in such private family matters. Существует также представление о том, что бытовое насилие не является преступлением и что государство не должно вмешиваться в такого рода проявления частной семейной жизни.
We will not give up the authority of our presence in this Hall, but will rather confront such attitudes from this podium. Мы не откажемся от нашего права на присутствие в этом зале и будем использовать его для того, чтобы с этой трибуны давать отпор такого рода высказываниям.
The resolution followed a request by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the African Union for the Council to take such action. Принятая резолюция стала откликом на просьбу Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и Африканского союза о том, чтобы Совет пошел на такого рода меры.
For 2011, efforts will be made to ensure that population and dwelling counts are reliable wherever such problems arise. В 2011 году будут прилагаться усилия для обеспечения высокого качества учета населения и жилищного фонда в тех районах, где могут существовать проблемы такого рода.
As matters stand, such oversight is grossly inadequate in terms of quantity and quality, according to the numerous allegations received and the many findings made by the Subcommittee. Многочисленные полученные Подкомитетом сообщения, а также многочисленные установленные им факты указывают на то, что ныне существующий в стране контроль такого рода абсолютно неадекватен как по объему, так и по качеству выполняемой работы.
It was felt that caution should be taken in making such characterizations, which could have adverse consequences for international relations and justify intervention in an affected State. Некоторые государства посоветовали проявлять осторожность в такого рода оценках, которые могут негативно отразиться на международных отношениях и оправдывать вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства.
Moreover, such an approach prevents harm through the exacerbation of poverty resulting from the neglect of specific IDP needs and solutions to their displacement. Кроме того, такого рода подход позволяет предотвратить ущерб из-за усугубления бедности в результате игнорирования конкретных потребностей ВПЛ и решений проблемы их перемещения.
Those assertions contradicted the resolutions adopted by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which was the specialized organ of the United Nations on such issues. Такого рода утверждения противоречат резолюциям Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая является специализированным органом Организации Объединенных Наций по таким вопросам.
In order to counter such dangers, due account needs to be taken of the existing or emerging internal pluralism within the various religious or belief communities. Для борьбы с такого рода опасностями необходимо должным образом учитывать внутренний плюрализм, существующий или складывающийся в различных религиозных или конфессиональных общинах.
Although gender has been mainstreamed into policies and political arenas, we still hear of such experiences, every day, in every country around the world. Хотя учет гендерных факторов уже вошел в число основных направлений политики и политической жизни, мы все еще слышим, что явления такого рода повседневно происходят во всех странах и по всему миру.
He suggested that the Kosovo Law Centre would probably be interested in getting involved in such a project. Он высказал идею о том, что Косовский правовой центр, видимо, был бы заинтересован в участии в такого рода проекте.
These types of initiatives have proven their relevance in such areas as packaging, used tires, electronics, cars, batteries and paint. Такого рода инициативы доказали свою значимость для таких продуктов, как упаковка, использованные автопокрышки, электроника, автомобили, аккумуляторы и краски.
The Subcommittee is of the view that such practices are inappropriate and may promote the occurrence of violence and abuse. По мнению Подкомитета, такого рода соглашения неуместны и могут стать фактором, способствующим насилию и жестокому обращению.
In the past, for such conduct it was envisaged the crime of bodily injury, punishable under Article 582 of the penal code. В прошлом преступления такого рода относились к категории телесных повреждений, наказуемых по статье 582 Уголовного кодекса.