Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Such legislative measures, although desirable, may not guarantee by themselves a significant change in the prospects of those children regarding adequate education. Такого рода законодательные мероприятия, невзирая на их желательность, сами по себе не могут гарантировать существенных изменений в перспективах получения такими детьми адекватного образования.
Such releases were accelerated in May and by the end of that month the numbers in Sheberghan had been substantially reduced. Такого рода освобождение заключенных было ускорено в мае, и к концу месяца число заключенных в Шебергане значительно сократилось.
Such aid has mainly been provided to cushion the social cost of plant closures, in particular through support for early retirement schemes. Такого рода содействие оказывается главным образом для смягчения отрицательных социальных последствий закрытия предприятий, в частности через поддержку программ досрочного выхода на пенсию.
Such audio-visual aids could be of great importance in bringing international law to wider segments of the international community. Такого рода аудиовизуальные материалы могут быть очень важными для обеспечения наиболее широкой аудитории для международного права.
Such studies should cover technological innovation and transfer, economic growth and development, and demographic factors. Такого рода исследования должны охватывать вопросы новой технологии и передачи технологии, экономического роста и развития, а также демографические факторы.
Such assistance should be undertaken in a manner and spirit which fully respect the human rights of the person(s) concerned. Такого рода помощь должна оказываться таким образом и в таком духе, чтобы обеспечивалось полное уважение прав человека соответствующего лица.
Such partnerships should contribute to the effectiveness of aid support and the establishment of sound development policies and good governance in the recipient countries. Такого рода партнерство должно внести свой вклад в повышение эффективности оказываемой помощи и разработку в странах-получателях разумной политики в области развития и стратегий благого управления.
Such formal arrangements are normally concluded in export transactions when dealing with foreign clients and are consequently deducted from the export value calculations. Такого рода договоренности обычно официально оформляются в экспортных сделках с участием иностранных клиентов, и поэтому соответствующие суммы вычитаются при расчете экспортной цены.
Such bilateral talks can be supplemented by measures at the regional and global levels to address the interrelated problems of security, arms control and non-proliferation in South Asia. Такого рода двусторонние переговоры можно было бы дополнить мерами на региональном и глобальном уровнях для решения взаимосвязанных проблем безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения ядерного оружия в Южной Азии.
Such efforts helped to strengthen the ownership and accountability of local governments, enhance public service delivery, improve livelihoods, and reinforce value chains. Услуги такого рода помогают усилить национальную ответственность и подотчетность местных органов власти, улучшить обслуживание населения, расширить средства к существованию и укрепить производственно-сбытовые цепочки.
Such cases include praise and support for an anti-government organization's principles and claims, thereby knowingly endangering the existence and security of the state or the democratic fundamental order. Такого рода случаи касаются пропаганды и поддержки принципов и лозунгов антиправительственных организаций, влекущих за собой умышленное создание угрозы существованию и безопасности государства или демократического конституционного устройства.
Such a plan should include training for the teachers in various aspects of emergency situations; Такого рода план должен включать обучение преподавательского состава по различным аспектам чрезвычайных ситуаций;
Such practices created the unfortunate impression that the United Nations was an extension of the foreign policies of certain States or groups. Такого рода практика создает неблагоприятное впечатление о том, что Организация Объединенных Наций является местом продолжения внешней политики определенных государств или групп.
Such an approach will focus on providing reproductive health services for poor and disadvantaged women, while seeking to improve their ability to earn income and obtain credit. Такого рода подход будет сконцентрирован на оказании услуг в области репродуктивного здоровья беднейшим и находящимся в неблагоприятных условиях женщинам и одновременно нацелен на расширение их способности получать доход и кредиты.
Such an activity and the attendant publicity based on the false reports that the Government of Portugal always tries to disseminate do nothing to help resolve the East Timor issue. Такого рода деятельность и раздутая кампания, основывающаяся на ложной информации, которую правительство Португалии всегда пытается распространять, никоим образом не способствуют решению вопроса о Восточном Тиморе.
Such a target for management can be referred to as a target reference point (TRP), and MSY had classically been used in this sense. Такого рода цель в области управления может упоминаться в качестве целевого критерия (ЦК), и МУВ классически использовался в этом смысле.
Such an allegation from a State that has turned its armed might against its own people is ironic, to say the least. Такого рода заявления со стороны государства, которое повернуло мощь своего оружия против своего собственного народа, являются по меньшей мере парадоксальными.
Such zones would by definition have to be demilitarized, but no demilitarized zones of this nature existed in the country. Такие зоны в силу самого своего определения должны быть демилитаризованными, однако в стране не существовало никаких демилитаризованных зон такого рода.
Such activities augment "social capital" and generate the human ingenuity which, together with technology, is an essential input to problem-solving. Деятельность такого рода приумножает "социальный капитал" и стимулирует изобретательность человека, которые совместно с технологией являются важнейшим элементом, способствующим решению возникающих проблем.
Such exceptions are present in virtually all investment agreements, but they are not necessarily related to development; Такого рода исключения присутствуют почти во всех инвестиционных соглашениях, однако они вовсе не обязательно связаны с процессом развития;
Such flexibility would not require an extension of the deadline set by resolution 1483. Такого рода мера не приведет к продлению срока, установленного в резолюции 1483.
Such measures are counterproductive, as they only complicate the quest for solutions to inter-State disagreements and aggravate an already overloaded and contentious agenda. Такого рода меры контрпродуктивны, поскольку лишь затрудняют поиск путей разрешения межгосударственных противоречий, утяжеляют и без того перегруженную конфликтную повестку дня.
Such consolidation should take place before consideration of any new commitments on the part of non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Такого рода укрепление Договора следует обеспечить до рассмотрения любых новых обязательств государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием.
Such registration will also be made at the insistence of a woman should a man be resisting registration for selfish reasons. Регистрация такого рода будет также производиться по настоянию женщины, если мужчина по эгоистическим соображениям будет возражать против регистрации брака.
Such arrangements create an asymmetric allocation of the returns from successful investments, making them more commensurate with the higher risk of early-stage investments. Такого рода схемы обеспечивают ассиметричное распределение доходов от успешных инвестиций и делают их более сообразными с более высоким риском при инвестировании средств на ранних этапах.