Such legislative measures, although desirable, may not guarantee by themselves a significant change in the prospects of those children regarding adequate education. |
Такого рода законодательные мероприятия, невзирая на их желательность, сами по себе не могут гарантировать существенных изменений в перспективах получения такими детьми адекватного образования. |
Such releases were accelerated in May and by the end of that month the numbers in Sheberghan had been substantially reduced. |
Такого рода освобождение заключенных было ускорено в мае, и к концу месяца число заключенных в Шебергане значительно сократилось. |
Such aid has mainly been provided to cushion the social cost of plant closures, in particular through support for early retirement schemes. |
Такого рода содействие оказывается главным образом для смягчения отрицательных социальных последствий закрытия предприятий, в частности через поддержку программ досрочного выхода на пенсию. |
Such audio-visual aids could be of great importance in bringing international law to wider segments of the international community. |
Такого рода аудиовизуальные материалы могут быть очень важными для обеспечения наиболее широкой аудитории для международного права. |
Such studies should cover technological innovation and transfer, economic growth and development, and demographic factors. |
Такого рода исследования должны охватывать вопросы новой технологии и передачи технологии, экономического роста и развития, а также демографические факторы. |
Such assistance should be undertaken in a manner and spirit which fully respect the human rights of the person(s) concerned. |
Такого рода помощь должна оказываться таким образом и в таком духе, чтобы обеспечивалось полное уважение прав человека соответствующего лица. |
Such partnerships should contribute to the effectiveness of aid support and the establishment of sound development policies and good governance in the recipient countries. |
Такого рода партнерство должно внести свой вклад в повышение эффективности оказываемой помощи и разработку в странах-получателях разумной политики в области развития и стратегий благого управления. |
Such formal arrangements are normally concluded in export transactions when dealing with foreign clients and are consequently deducted from the export value calculations. |
Такого рода договоренности обычно официально оформляются в экспортных сделках с участием иностранных клиентов, и поэтому соответствующие суммы вычитаются при расчете экспортной цены. |
Such bilateral talks can be supplemented by measures at the regional and global levels to address the interrelated problems of security, arms control and non-proliferation in South Asia. |
Такого рода двусторонние переговоры можно было бы дополнить мерами на региональном и глобальном уровнях для решения взаимосвязанных проблем безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения ядерного оружия в Южной Азии. |
Such efforts helped to strengthen the ownership and accountability of local governments, enhance public service delivery, improve livelihoods, and reinforce value chains. |
Услуги такого рода помогают усилить национальную ответственность и подотчетность местных органов власти, улучшить обслуживание населения, расширить средства к существованию и укрепить производственно-сбытовые цепочки. |
Such cases include praise and support for an anti-government organization's principles and claims, thereby knowingly endangering the existence and security of the state or the democratic fundamental order. |
Такого рода случаи касаются пропаганды и поддержки принципов и лозунгов антиправительственных организаций, влекущих за собой умышленное создание угрозы существованию и безопасности государства или демократического конституционного устройства. |
Such a plan should include training for the teachers in various aspects of emergency situations; |
Такого рода план должен включать обучение преподавательского состава по различным аспектам чрезвычайных ситуаций; |
Such practices created the unfortunate impression that the United Nations was an extension of the foreign policies of certain States or groups. |
Такого рода практика создает неблагоприятное впечатление о том, что Организация Объединенных Наций является местом продолжения внешней политики определенных государств или групп. |
Such an approach will focus on providing reproductive health services for poor and disadvantaged women, while seeking to improve their ability to earn income and obtain credit. |
Такого рода подход будет сконцентрирован на оказании услуг в области репродуктивного здоровья беднейшим и находящимся в неблагоприятных условиях женщинам и одновременно нацелен на расширение их способности получать доход и кредиты. |
Such an activity and the attendant publicity based on the false reports that the Government of Portugal always tries to disseminate do nothing to help resolve the East Timor issue. |
Такого рода деятельность и раздутая кампания, основывающаяся на ложной информации, которую правительство Португалии всегда пытается распространять, никоим образом не способствуют решению вопроса о Восточном Тиморе. |
Such a target for management can be referred to as a target reference point (TRP), and MSY had classically been used in this sense. |
Такого рода цель в области управления может упоминаться в качестве целевого критерия (ЦК), и МУВ классически использовался в этом смысле. |
Such an allegation from a State that has turned its armed might against its own people is ironic, to say the least. |
Такого рода заявления со стороны государства, которое повернуло мощь своего оружия против своего собственного народа, являются по меньшей мере парадоксальными. |
Such zones would by definition have to be demilitarized, but no demilitarized zones of this nature existed in the country. |
Такие зоны в силу самого своего определения должны быть демилитаризованными, однако в стране не существовало никаких демилитаризованных зон такого рода. |
Such activities augment "social capital" and generate the human ingenuity which, together with technology, is an essential input to problem-solving. |
Деятельность такого рода приумножает "социальный капитал" и стимулирует изобретательность человека, которые совместно с технологией являются важнейшим элементом, способствующим решению возникающих проблем. |
Such exceptions are present in virtually all investment agreements, but they are not necessarily related to development; |
Такого рода исключения присутствуют почти во всех инвестиционных соглашениях, однако они вовсе не обязательно связаны с процессом развития; |
Such flexibility would not require an extension of the deadline set by resolution 1483. |
Такого рода мера не приведет к продлению срока, установленного в резолюции 1483. |
Such measures are counterproductive, as they only complicate the quest for solutions to inter-State disagreements and aggravate an already overloaded and contentious agenda. |
Такого рода меры контрпродуктивны, поскольку лишь затрудняют поиск путей разрешения межгосударственных противоречий, утяжеляют и без того перегруженную конфликтную повестку дня. |
Such consolidation should take place before consideration of any new commitments on the part of non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
Такого рода укрепление Договора следует обеспечить до рассмотрения любых новых обязательств государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием. |
Such registration will also be made at the insistence of a woman should a man be resisting registration for selfish reasons. |
Регистрация такого рода будет также производиться по настоянию женщины, если мужчина по эгоистическим соображениям будет возражать против регистрации брака. |
Such arrangements create an asymmetric allocation of the returns from successful investments, making them more commensurate with the higher risk of early-stage investments. |
Такого рода схемы обеспечивают ассиметричное распределение доходов от успешных инвестиций и делают их более сообразными с более высоким риском при инвестировании средств на ранних этапах. |