| Such legislation tended to be exaggerated and misleading. | Законодательство такого рода имеет тенденцию к преувеличениям и введению в заблуждение. |
| Such delays result in difficulties in planning and executing budgets in recipient governments. | Такого рода задержки порождают трудности в деле планирования и исполнения бюджетов правительств стран - получателей помощи. |
| Such violence is the leading cause of food emergencies worldwide. | Такого рода насилие является основной причиной возникновения в мире чрезвычайных ситуаций в области обеспечения продовольствием. |
| Such constant interruptions disrupt the provision of vital assistance. | Такого рода постоянно возникающие препятствия дезорганизуют деятельность по предоставлению жизненно важной помощи. |
| Such expansion can have dramatic effects on the livelihoods of those engaged in small-scale enterprises. | Такого рода расширение может повлечь за собой серьезные последствия для экономического положения тех, кто связан с малым бизнесом. |
| Such development partnerships are likely to be particularly important for LDCs and Africa. | Такого рода партнерства в целях развития скорее всего будут иметь особенно важное значение для НРС и Африки. |
| Such reconciliation was periodically done for the TC property. | Выверка такого рода периодически производится в отношении имущества, относящегося к деятельности в области ТС. |
| Such programmes have the potential to ensure that future economic growth will be more inclusive and equitable. | Такого рода программы позволяют обеспечить в будущем всеобъемлющий и справедливый характер экономического роста. |
| Such knowledge and values are factors dominant in the anthropological notion of a vision of the world. | Такого рода знания и ценности являются доминантными факторами в антропологическом представлении о мире. |
| Such evidentiary items were sometimes instrumental in bolstering the Court's findings of fact. | Такого рода вещественные доказательства иногда подкрепляют установленные Судом факты. |
| Such collaborative efforts were promising and deserved to be supported. | Совместные усилия такого рода обнадеживают и заслуживают поддержки. |
| Such initiatives would round out commitments and actions at our disposal to combat terrorism. | Такого рода инициативы помогут нам точнее определить круг обязательств и мер, с опорой на которые мы могли бы вести борьбу с терроризмом. |
| Such shortcuts are just misleading the decision makers. | Такого рода выводы лишь вводят в заблуждение тех, кто принимает решения. |
| Such a strategy encompasses both local and foreign investors. | Такого рода стратегия охватывает как местных, так и иностранных инвесторов. |
| Such allegations had been made against six staff members. | Такого рода обвинения были предъявлены шести сотрудникам. |
| Such compensation shall be based upon the costs to [the Employer] established in Annex B. | Компенсация такого рода основывается на расходах [заказчика], определенных в приложении В . |
| Such required adjustments would be presented in summary form to the Commission on Narcotic Drugs, through the Committee. | Такого рода поправки следует представлять в краткой форме Комиссии по наркотическим средствам через Комитет. |
| Such coordination needs to be achieved at the national level as well. | Такого рода координация должна быть обеспечена и на национальном уровне. |
| Such assistance enables the international community to make the best possible response to the growing number of situations which require its intervention. | Такого рода помощь позволяет международному сообществу лучше реагировать на растущее число ситуаций, требующих его вмешательства. |
| Such strategies must go with the grain of culture and tradition. | Такого рода стратегии должны включать элемент культуры и традиций. |
| Such investments were concentrated in a very limited number of countries. | Такого рода капиталовложения сконцентрированы в весьма ограниченном числе стран. |
| Such statements of the Greek Cypriot leadership, naturally, do not bode well for future efforts for a settlement. | Такого рода заявления руководителя киприотов-греков, естественно, не способствует будущим усилиям по урегулированию. |
| Such exercise is generally based on the objective nationality principle. | Такого рода осуществление основывается на объективном национальном принципе. |
| Such intervention is unacceptable and is contrary to the Charter. | Такого рода вмешательство является неприемлемым и противоречит Уставу. |
| Such action, if effective, would greatly diminish incidence of terrorism today. | Эффективные меры такого рода позволили бы значительно уменьшить масштабы современного терроризма. |