By December 2007, only 10,500 were reported to have started such treatment. |
Согласно сообщениям, к декабрю 2007 года только 10500 человек начали получать лечение такого рода. |
Those eligible for such assistance were the individuals in an extremely serious situation in terms of health, financial or family issues. |
Право на получение такого рода помощи имеют лица, находящиеся в чрезвычайно сложной ситуации с точки зрения здоровья, финансового или семейного положения. |
A few countries reported having established such programmes. |
Лишь немногие страны сообщили об учреждении программ такого рода. |
They acknowledged the value of such a document and also the need to keep it as user-friendly as possible. |
Они признали ценность такого рода документа, а также необходимость сохранять его в максимально удобном для пользования формате. |
To help speed the development of such a reliable fuel supply system, the United States is already taking action. |
Для содействия ускоренному созданию такого рода надежной системы поставки топлива Соединенные Штаты уже принимают соответствующие меры. |
There was no extreme right-wing political party in Liechtenstein nor any legislation specifically prohibiting organizations engaged in such activities. |
Наконец, в Лихтенштейне не существует крайне правой политической партии и законодательства, конкретно запрещающего организации, занимающиеся такого рода деятельностью. |
The parameters of any such joint venture are left undefined. |
Параметры совместных предприятий такого рода оставлены неоговоренными. |
This expert elaborated on two types of such activities, namely outsourcing and franchising to unaffiliated foreign parties. |
Он подробно остановился на двух видах такого рода деятельности, а именно на аутсорсинге и на заключении франшизных соглашений с независимыми иностранными партнерами. |
All such eliminations are presented in the "all funds elimination" column. |
Все взаимозачеты такого рода указываются в колонке «Взаимозачеты по всем фондам». |
The surprise is how much we accomplished in the face of such obstacles. |
Удивительно то, что при наличии такого рода препятствий нам удалось добиться столь многого. |
For that reason, there was very little jurisprudence available concerning such issues. |
По этой причине судебных дел в связи с такого рода вопросами практически не возникает. |
It was to be hoped that such meetings would pay increasing attention to migrants' rights. |
Следует надеяться, что на совещаниях такого рода правам мигрантов будет уделяться больше внимания. |
The priorities and needs of women should be voiced in such dialogue. |
В рамках такого рода диалога необходимо озвучить приоритеты и потребности женщин. |
As a matter of principle, the European Union has firmly and continuously opposed such extraterritorial measures. |
По принципиальным соображениям Европейский союз занимает твердую и неизменную позицию, выступая против такого рода экстерриториальных мер. |
The cooperation between my country and the Court clearly makes it a model of such cooperation, to which several legal instruments attest. |
Сотрудничество нашей страны с Судом, несомненно, представляет собой эталон такого рода сотрудничества, о чем свидетельствует ряд правовых документов. |
At that time, the ICC's jurisdiction over all such crimes will go into full effect in my country. |
В это время юрисдикция МУС над всеми преступлениями такого рода вступит в полную силу в моей стране. |
Regional and international partnership to strengthen the capacity of the countries concerned to carry out such projects is also essential. |
Столь же принципиальное значение имеет региональное и международное партнерство, направленное на укрепление потенциала соответствующих стран осуществлять такого рода проекты. |
We hope that more Member States will take advantage of such opportunities in the future. |
Мы рассчитываем на то, что большее число государств-членов воспользуется такого рода возможностями в будущем. |
Contracting Parties highlighted the fact that their budgets are reduced or non-existent for such purposes. |
Договаривающиеся стороны настаивают на том, что их бюджет на такого рода нужды ограничен или вовсе отсутствует. |
Pursuant to article 151 of the Egyptian Constitution, such agreements become law upon their ratification. |
В соответствии со статьей 151 Конституции Египта соглашения такого рода становятся законом после их ратификации. |
To be eligible for GEF funding, however, such activities must also protect the global environment in the focal areas. |
Вместе с тем деятельность такого рода отвечает требованиям для предоставления финансирования по линии ФГОС лишь при условии, что она обеспечивает реализацию мер по защите глобальной окружающей среды в тематических областях. |
No provisions have been made for such unforeseen expenditure in the financial statements. |
В финансовых ведомостях не предусмотрены ассигнования на финансирование непредвиденных расходов такого рода. |
Moreover, a 1999 law stipulated that a legal person could be declared criminally responsible for such infractions. |
Кроме того, один из законов 1999 года указывает, что уголовная ответственность за нарушения такого рода может распространяться также и на юридических лиц. |
The Swiss authorities regularly and clearly condemned such acts and took many measures aimed at integration and against discrimination. |
Швейцарские власти регулярно выступают с однозначным осуждением такого рода актов и принимают многочисленные меры по интеграции таких лиц и по борьбе с дискриминацией. |
Accordingly, those elements would be primarily relevant to a mercury framework that includes such an instrument. |
Соответственно, эти элементы будут, в первую очередь, актуальны для рамочного механизма по ртути, который включает такого рода документ. |