Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Such activities act synergistically to stress coral reefs, leading to severe bleaching and extensive coral mortality. Такого рода деятельность в своей совокупности наносит удар по коралловым рифам и ведет к обесцвечиванию и повышению уровня смертности кораллов.
(Such Russian and easterneuropean fonts are containing for example in multilingual products of Accentsoft. (Такого рода русские и восточноевропейские шрифты входят, например, в многоязычные продукты фирмы Accentsoft.
Such annotations on a written document were called derkenar. Такого рода записи на написанном документе носили название «деркенар».
Such provisions were uncommon in international law and particularly useful at a time when there was a noticeable rise in both anti-Semitism and Islamophobia. Положения такого рода нетипичны для международного права и особенно полезны в период существенного роста масштабов и антисемитизма, и исламофобии.
Such constraints are frequently referred to in the reports and appear to explain the poor performance of monitoring and assessment systems currently operating. Именно препятствия такого рода, которые часто упоминаются в докладах, по-видимому, предопределяют низкую эффективность созданных механизмов наблюдения/оценки.
Such an incident is very rare but is also potentially disastrous due to the materials involved. З. Такого рода инциденты происходят очень редко, однако они могут привести к катастрофическим последствиям, если учесть характер перевозимых продуктов.
Such estrogens entering the food chain have been linked to fertility issues in men. В этой связи было установлено, что после попадания в пищевую цепь такого рода эстрогены могут вызывать у мужчин проблемы фертильного характера.
Such a commitment is more necessary and timely than ever before and should thus contribute to the strengthening of effective humanitarian coordination. Такого рода приверженность сейчас более необходима и своевременна, чем когда бы то ни было, и она должна тем самым внести вклад в усиление эффективности координации в гуманитарной области.
Such a requirement should also have a legitimate aim and respect the requirement of proportionality in order to constitute a legal ground for discrimination. Дискриминация, основанная на такого рода чисто языковом признаке в сочетании с информацией, переданной компанией, по моему мнению, не охватывается Законом о запрещении неравного обращения по признаку расы и т.д. 2.8 Заявитель утверждает, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты.
Such acts not only tarnished the good name of peacekeeping, but also betrayed the very people it should protect. Такого рода действия не только порочат доброе имя военнослужащих сил по поддержанию мира, но и являются по своей сути предательством тех самых людей, которых они должны защищать.
Such policies should not be condoned or tolerated, no matter how long it has been since these crimes were committed. Такого рода политика недопустима и достойна осуждения, независимо от того, когда были совершенны эти преступления.
Such changes depended, however, on political will and on the Government's commitment to the aims pursued. Однако должны существовать политическая воля и твердое желание правительства придерживаться намеченного пути, для того чтобы такого рода перемены стали реальностью.
Such financing for the United Nations cannot be a substitute for the financial support from Member States which is mandated by the Charter. Такого рода финансирование Организации Объединенных Наций ни в коей мере не сможет заменить ту финансовую помощь, которую согласно Уставу должны оказывать ей государства-члены.
Such countries go out of their way to secure seats on the commission and then actively work to build alliances with pliable governments. Такого рода страны стараются изо всех сил, чтобы обеспечить себе место в комиссии, а затем активно занимаются организацией союзов со сговорчивыми правительствами.
Such provisions had no place in an international agreement as they were dependent on national law and in his country, for example, all official inspection costs must be chargeable to the vessel's owner. Он отметил, что такого рода положения не должны содержаться в международном соглашении, так как они зависят от национального права, и что, в частности, в его стране любые расходы, связанные с проведением осмотра по требованию компетентных органов, могут быть возложены на владельца судна.
Such a comprehensive approach has the potential of spreading the main benefits from secured financing to the parties to a wide range of transactions. В других странах, в которых действует только общий режим посессорного или же и непосессорного обеспечения такого рода ограничения не установлены. более широкого наличия кредитов и по более низкой стоимости) на стороны широкого спектра сделок.
Such attitudes then become the source of immeasurable human suffering and of a degradation of the humanity of hundreds of thousands of West Africans, with an accompanying charade of humanitarian responses. Такого рода подход впоследствии приводит к безмерным страданиям людей и ухудшению положения сотен тысяч жителей Западной Африки, сопровождаемых бессмысленной головоломкой гуманитарных шагов.
Such action would also deter Serbians from pressing on with their policy of expansionism and induce them to sit at the negotiating table in the right frame of mind for a fair and just political settlement acceptable to all. Такого рода действия сдержали бы сербов от дальнейшего проведения политики экспансионизма и побудили бы их сесть за стол переговоров в интересах изыскания приемлемого для всех справедливого политического урегулирования.
Such support could come, among others, from those who - for whatever reason - never enter politics themselves, but who agree with the former, or at least share the ethos underlying their actions. В поддержку деятелей такого рода выступят те, кто по разным причинам не участвует в политике, но разделяет взгляды, или, хотя-бы, соглашается с этикой основной идеи, провозглашаемой импонирующими лидерами.
Such constraints are frequently referred to in the reports, and seem to explain the poor performance of the monitoring and evaluation systems which have been set up. Именно препятствия такого рода, которые часто упоминаются в докладах, по-видимому, предопределяют низкую эффективность созданных механизмов наблюдения/оценки.
Such anomalies are particularly serious because they disregard the principle of time limitation which establishes the temporary nature of states of emergency. Серьезность аномалий такого рода заключается в игнорировании принципа временности, определяющего переходный характер чрезвычайного положения.
Such State's initiative had a domino effect as long as many Regions decided to allocate financial resources for the relevant projects. Эта инициатива государственных органов вызвала эффект домино, поскольку многие регионы также решили профинансировать проекты такого рода.
Such incidents received a prompt and diligent response from the relevant authorities, and all possible measures were taken to bring those responsible to justice. Дела такого рода тщательно рассматриваются компетентными органами, которые не щадят усилий для привлечения виновных к судебной ответственности.
Such goods are specifically placed in the direct care of the master/commander of the carrier. Ответственность за такого рода грузы возлагается непосредственно на капитана судна/ответственного перевозчика.
Such initiatives are particularly important in a society that has traditionally eschewed any mention of these matters within the family. Такого рода инициативы особенно важны в обществе, где в силу существующих стереотипов не сложилась традиция обсуждения этих вопросов в семье.