Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Such data with global coverage were available on a daily basis from various Internet resources. Такого рода данные с глобальным охватом можно получать на ежедневной основе из различных источников в Интернете.
Such consultations were held with regard to improving coordination and collaborative work in the formulation of the strategic framework for the period 2010-2011. Консультации такого рода были проведены с целью улучшения координации и взаимодействия при составлении стратегических рамок на период 2010 - 2011 годов.
Such crises dissipate Africa's resources and retard growth. Такого рода кризисы истощают ресурсы Африки и замедляют темпы роста.
Such action may help in the application of principles contained in legal instruments like the Aarhus Convention. Такого рода меры могут способствовать практическому осуществлению принципов, содержащихся в таких правовых документах, как Орхусская конвенция.
Such services include internal waterways, and rail and road transport services. Такого рода услуги включают в себя внутренние водные перевозки, а также услуги железнодорожного и автомобильного транспорта.
Such issues must be kept in mind when considering the potential for enhancing TNC involvement in developing countries' infrastructure. Такого рода проблемы необходимо учитывать при анализе возможностей расширения участия ТНК в инфраструктурной сфере в развивающихся странах.
Such steps are required to secure their long-term efficiency, and to better utilize their potential in the future. Такого рода шаги требуются для обеспечения их долгосрочной эффективности и для более оптимального использования их потенциала в будущем.
Such facilities must meet minimum requirements guaranteeing the quality of their services and appropriate training of staff. Такого рода учреждения должны отвечать минимальным требованиям, гарантирующим качество их услуг, и располагать прошедшим необходимую подготовку персоналом.
Such legal support is also provided at each joint and multinational headquarters. Такого рода правовое обеспечение предоставляется и в каждом объединенном и многонациональном штабе.
Such agreement to negotiate a particular treaty should be made with utmost clarity regarding terms of negotiations, scope and content. Такого рода согласие о переговорах по конкретному договору следует конструировать с предельной ясностью в отношении условий переговоров, сферы охвата и содержания.
Such jurisprudence must be safeguarded and in no way diminished or undercut by any potential mechanism. Такого рода юридические нормы должны сохраняться и никоим образом не должны ограничиваться или размываться действием какого бы то ни было возможного механизма.
Such tests were carried out, and their results will be presented and discussed at a future consultation for points of contact. Испытания такого рода проводились, и их результаты будут представлены и обсуждены на одном из будущих консультативных совещаний пунктов связи.
Such initiatives should be developed further. Такого рода инициативы следует разрабатывать и далее.
Such failings can occur in a variety of situations. Такого рода сбои могут происходить в самых разнообразных ситуациях.
Such a tool could also provide practical guidance on a review of national action plans against trafficking in persons from a human rights perspective. Такого рода инструмент мог бы также служить практическим руководством для анализа национальных планов действий против торговли людьми в правозащитной перспективе.
Such efforts in various regions, bearing in mind the relevant guidelines of the United Nations Disarmament Commission, can effectively enhance international security. Такого рода усилия, предпринимаемые в различных регионах, с учетом соответствующих руководящих принципов Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций могут эффективно содействовать укреплению международной безопасности.
Such accounts reveal two important areas of focus, extendable by analogy to audiences other than police trainees. Такого рода заявления раскрывают два важных аспекта, которые заслуживают тщательного изучения и которые по аналогии можно распространить на другие аудитории, помимо сотрудников полиции.
Such developments could be sustained through education and vigilance with the international community playing a vital role in monitoring the human rights situation. Такого рода позитивные изменения можно укреплять посредством образования и бдительности при руководящей роли международного сообщества в деле наблюдения за положением в области прав человека.
Such measures have found increasing application in a wide range of contexts, including global, regional and bilateral security environments. Такого рода меры находят все более широкое применение в целом ряде контекстов, в том числе в контексте безопасности на глобальном, региональном и двустороннем уровнях.
Such rules were seldom spelled out in formal texts of an institutional or even a legislative nature. Нормы такого рода в редких случаях провозглашаются в официальных текстах учреждений, а не в документах, имеющих законодательный характер.
Such swift deployment would be much facilitated if immediately available reserves of personnel and resources could be established at the national and regional or international levels. Такого рода быстрому развертыванию могло бы содействовать создание на национальном, региональном или международном уровнях резервов людских и материальных ресурсов, которые в случае необходимости могли бы быть немедленно задействованы.
Such information was essential given the existence of ethnic minorities in the country, notwithstanding the State party's assertion that racial discrimination was unknown. Такого рода информация является существенной, учитывая то обстоятельство, что в стране имеются расовые меньшинства, вопреки утверждениям государства-участника о том, что расовая дискриминация представляет собой неизвестное явление.
Such effects transcended boundaries but were most pronounced in developing countries, many of which lacked the capacities to create awareness and implement preventive measures. Такого рода последствия носят трансграничный характер, но в наибольшей степени проявляются в развивающихся странах, многие из которых лишены возможностей, позволяющих им обеспечить соответствующий уровень информированности и принять необходимые превентивные меры.
Such reporting would also facilitate further work towards harmonization of international railway law as it would clearly identify areas and needs for action. Такого рода отчётность облегчила бы также работу по гармонизации международного железнодорожного права, так как можно было бы чётко определить сферы и потребности, в рамках которых необходимо действовать.
Such fundamental change would require substantial investment in renewable energy and energy-efficient technologies, sustainable agriculture and sustainable management of natural resources. Такого рода фундаментальные изменения потребуют значительных инвестиций в энергетику, использующую возобновляемые источники, и энергосберегающие технологии, устойчивое сельское хозяйство и устойчивое управление использованием природных ресурсов.