Such data with global coverage were available on a daily basis from various Internet resources. |
Такого рода данные с глобальным охватом можно получать на ежедневной основе из различных источников в Интернете. |
Such consultations were held with regard to improving coordination and collaborative work in the formulation of the strategic framework for the period 2010-2011. |
Консультации такого рода были проведены с целью улучшения координации и взаимодействия при составлении стратегических рамок на период 2010 - 2011 годов. |
Such crises dissipate Africa's resources and retard growth. |
Такого рода кризисы истощают ресурсы Африки и замедляют темпы роста. |
Such action may help in the application of principles contained in legal instruments like the Aarhus Convention. |
Такого рода меры могут способствовать практическому осуществлению принципов, содержащихся в таких правовых документах, как Орхусская конвенция. |
Such services include internal waterways, and rail and road transport services. |
Такого рода услуги включают в себя внутренние водные перевозки, а также услуги железнодорожного и автомобильного транспорта. |
Such issues must be kept in mind when considering the potential for enhancing TNC involvement in developing countries' infrastructure. |
Такого рода проблемы необходимо учитывать при анализе возможностей расширения участия ТНК в инфраструктурной сфере в развивающихся странах. |
Such steps are required to secure their long-term efficiency, and to better utilize their potential in the future. |
Такого рода шаги требуются для обеспечения их долгосрочной эффективности и для более оптимального использования их потенциала в будущем. |
Such facilities must meet minimum requirements guaranteeing the quality of their services and appropriate training of staff. |
Такого рода учреждения должны отвечать минимальным требованиям, гарантирующим качество их услуг, и располагать прошедшим необходимую подготовку персоналом. |
Such legal support is also provided at each joint and multinational headquarters. |
Такого рода правовое обеспечение предоставляется и в каждом объединенном и многонациональном штабе. |
Such agreement to negotiate a particular treaty should be made with utmost clarity regarding terms of negotiations, scope and content. |
Такого рода согласие о переговорах по конкретному договору следует конструировать с предельной ясностью в отношении условий переговоров, сферы охвата и содержания. |
Such jurisprudence must be safeguarded and in no way diminished or undercut by any potential mechanism. |
Такого рода юридические нормы должны сохраняться и никоим образом не должны ограничиваться или размываться действием какого бы то ни было возможного механизма. |
Such tests were carried out, and their results will be presented and discussed at a future consultation for points of contact. |
Испытания такого рода проводились, и их результаты будут представлены и обсуждены на одном из будущих консультативных совещаний пунктов связи. |
Such initiatives should be developed further. |
Такого рода инициативы следует разрабатывать и далее. |
Such failings can occur in a variety of situations. |
Такого рода сбои могут происходить в самых разнообразных ситуациях. |
Such a tool could also provide practical guidance on a review of national action plans against trafficking in persons from a human rights perspective. |
Такого рода инструмент мог бы также служить практическим руководством для анализа национальных планов действий против торговли людьми в правозащитной перспективе. |
Such efforts in various regions, bearing in mind the relevant guidelines of the United Nations Disarmament Commission, can effectively enhance international security. |
Такого рода усилия, предпринимаемые в различных регионах, с учетом соответствующих руководящих принципов Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций могут эффективно содействовать укреплению международной безопасности. |
Such accounts reveal two important areas of focus, extendable by analogy to audiences other than police trainees. |
Такого рода заявления раскрывают два важных аспекта, которые заслуживают тщательного изучения и которые по аналогии можно распространить на другие аудитории, помимо сотрудников полиции. |
Such developments could be sustained through education and vigilance with the international community playing a vital role in monitoring the human rights situation. |
Такого рода позитивные изменения можно укреплять посредством образования и бдительности при руководящей роли международного сообщества в деле наблюдения за положением в области прав человека. |
Such measures have found increasing application in a wide range of contexts, including global, regional and bilateral security environments. |
Такого рода меры находят все более широкое применение в целом ряде контекстов, в том числе в контексте безопасности на глобальном, региональном и двустороннем уровнях. |
Such rules were seldom spelled out in formal texts of an institutional or even a legislative nature. |
Нормы такого рода в редких случаях провозглашаются в официальных текстах учреждений, а не в документах, имеющих законодательный характер. |
Such swift deployment would be much facilitated if immediately available reserves of personnel and resources could be established at the national and regional or international levels. |
Такого рода быстрому развертыванию могло бы содействовать создание на национальном, региональном или международном уровнях резервов людских и материальных ресурсов, которые в случае необходимости могли бы быть немедленно задействованы. |
Such information was essential given the existence of ethnic minorities in the country, notwithstanding the State party's assertion that racial discrimination was unknown. |
Такого рода информация является существенной, учитывая то обстоятельство, что в стране имеются расовые меньшинства, вопреки утверждениям государства-участника о том, что расовая дискриминация представляет собой неизвестное явление. |
Such effects transcended boundaries but were most pronounced in developing countries, many of which lacked the capacities to create awareness and implement preventive measures. |
Такого рода последствия носят трансграничный характер, но в наибольшей степени проявляются в развивающихся странах, многие из которых лишены возможностей, позволяющих им обеспечить соответствующий уровень информированности и принять необходимые превентивные меры. |
Such reporting would also facilitate further work towards harmonization of international railway law as it would clearly identify areas and needs for action. |
Такого рода отчётность облегчила бы также работу по гармонизации международного железнодорожного права, так как можно было бы чётко определить сферы и потребности, в рамках которых необходимо действовать. |
Such fundamental change would require substantial investment in renewable energy and energy-efficient technologies, sustainable agriculture and sustainable management of natural resources. |
Такого рода фундаментальные изменения потребуют значительных инвестиций в энергетику, использующую возобновляемые источники, и энергосберегающие технологии, устойчивое сельское хозяйство и устойчивое управление использованием природных ресурсов. |