Such policies, which require strong government support for their implementation, usually include the following: |
Такого рода политика, для осуществления которой требуется значительная государственная поддержка, обычно включает в себя следующее: |
Such legislative drafting support was provided to the health-care, public procurement, gambling, social housing and energy sectors in 2013. |
Такого рода поддержка в подготовке законопроектов была оказана в 2013 году учреждениям, занимающимся вопросами здравоохранения, публичных закупок, игорной деятельности, строительства социального жилья и энергетики. |
Such planning would in turn inform the detailed revised programme budget submitted to the General Assembly later in the main part of the session. |
Такого рода планирование, в свою очередь, послужит вкладом в подготовку подробного пересмотренного бюджета по программам, который будет представлен Генеральной Ассамблее позднее в ходе основной части сессии. |
Such progress is literally vital in meeting the most achievable of the United Nations Millennium Development Goals - to reduce the appalling mortality among mothers and children in developing countries. |
Такого рода прогресс имеет в прямом смысле слова жизненно важное значение для осуществления наиболее достижимых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и касающихся снижения ужасающе высокой материнской и детской смертности в развивающихся странах. |
Such measures were all the more necessary because the Kenyan financial sector was dominated by large international banks providing poor geographic coverage and expensive services. |
Такого рода меры тем более необходимы в связи с тем, что в финансовом секторе страны доминируют крупные международные банки, которые слабо закреплены на местном уровне и услуги которых обходятся дорого. |
Such efforts must be characterized by partnership and inclusion in the ICT process, so that all developing States in every region can benefit. |
Такого рода усилия должны опираться на отношения партнерства и интеграцию в процесс ИКТ, с тем чтобы все развивающиеся государства во всех регионах мира могли извлечь выгоду из этого процесса. |
Such annexes were useful tools in assisting constructive dialogue with national authorities, particularly where governments insisted that their counter-terrorism laws were already in compliance with the relevant international instruments. |
Такого рода приложения полезны для содействия конструктивному диалогу с национальными властями, особенно в тех случаях, когда правительства настаивают на том, что принятые в их странах законы о борьбе с терроризмом уже отвечают соответствующим международным документам. |
Such a systemic exercise could be implemented by establishing clear monitoring processes within each organization to collect information on language-related services, including surveys to users, partners and universities. |
Такого рода системная работа могла бы вестись в рамках установленных четких процедур мониторинга в каждой организации для сбора информации о связанных с языками услугах, включая обследования пользователей, партнеров и университетов. |
Such a network could facilitate the systematic sharing of risk management experience and lessons learned; |
Такого рода сеть могла бы способствовать систематическому обмену опытом и усвоенными уроками по вопросам управления рисками; |
Such an approach was being implemented in more than 90 countries, and 3 regional networks had been set up to support it. |
Такого рода инициатива в настоящее время осуществляется более чем в 90 странах, и, чтобы поддерживать ее, были созданы три региональные сети. |
Such a thing is always like this |
Такого рода предмет походит всегда на это |
Such a meeting could seek to accelerate action by blending the characteristics of a pledging conference and a matchmaking event. |
Совещание такого рода могло бы преследовать цель ускорения проводимой деятельности, выступив при этом одновременно в роли конференции по объявлению взносов и мероприятия по сведению партнеров. |
Such a document would help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee, and should also be of assistance to new members. |
Такого рода документ позволит обеспечить, чтобы выносимые на рассмотрение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и он также был бы хорошим подспорьем для новых членов. |
Such a lead could be a critical contribution from Security Council members as we all deliberate on wider United Nations reform in this anniversary year. |
Такого рода лидирующая роль могла бы стать важным вкладом членов Совета Безопасности теперь, когда мы обсуждаем более широкие реформы Организации Объединенных Наций в этом юбилейном году. |
Such an investigation was undertaken of procurement policies implemented by the Japanese Government in the construction sector that allegedly limited competition and facilitated collusive bidding, resulting in a positive finding. |
Такого рода расследование было организовано в связи с закупочной политикой правительства Японии в секторе строительства, которая, по утверждениям, ограничивала конкуренцию и облегчала практику сговора на торгах; в ходе расследования эти выводы были подтверждены. |
Such regulations are not uncommon in countries facing internal unrest where the security forces are given far-reaching powers to address the situation. |
Такого рода законы распространены в странах с нестабильным внутренним положением, где силы безопасности наделены самыми широкими полномочиями, необходимыми, чтобы держать ситуацию под контролем. |
Such measures simply defy common sense, as they hamper and adversely affect the free flow of trade and capital at the regional and international levels. |
Такого рода меры по сути своей противоречат всякому здравому смыслу, поскольку они создают серьезные препятствия для свободной торговли и свободного движения капитала на региональном и международном уровнях. |
Such is the case in schools where, human rights norms notwithstanding, indigenous children or children from other minorities are forbidden from using their native languages. |
Такого рода нетерпимость характерна для школ, где вопреки нормам в области прав человека учащимся из числа коренного населения или представителям других меньшинств запрещается говорить на своих родных языках12. |
Such synergies are taking new and diverse forms, including through development cooperation, fundraising, advocacy, humanitarian assistance and even dialogue on policy issues. |
Такого рода взаимодействие приобретает новые и разнообразные формы, в том числе в области развития сотрудничества, мобилизации ресурсов, проведения пропагандистских кампаний, оказания гуманитарной помощи и даже обмена мнениями по политическим вопросам. |
Such obligations are governed by the law applicable to contractual obligations, which subject to certain limitations, most legal systems permit the parties to freely choose in their contract. |
Обязательства такого рода регулируются правом, применимым к договорным обязательствам, в отношении которых действуют определенные ограничения, но в большинстве правовых систем сторонам разрешается по своему выбору включать такие обязательства в свой договор. |
Such investigations were carried out daily, the results of which were made known, and offenders were punished if an offence had been committed. |
Такого рода расследования проводятся на каждодневной основе, их результаты обнародуются, а нарушители подлежат наказанию в том случае, если факт свершения ими правонарушения доказан. |
Such deposit facilities give marginalized men and women avenues for financial preparation in facing emergencies brought about by economic changes, natural disasters, and other unexpected factors. |
Такого рода средства депонирования денег предоставляют находящимся в неблагоприятном социальном положении мужчинам и женщинам возможность подготовиться в финансовом плане к чрезвычайным обстоятельствам, возникающим вследствие экономических потрясений, стихийных бедствий и других непредвиденных событий. |
Such recent actions follow the withdrawal of hundreds of criminal charges in 2008, which drew widespread criticism from civil society and the international community. |
Такого рода недавнее действие следует за снятием сотен обвинений в совершении уголовных преступлений в 2008 году, которые вызвали широкую волну критики со стороны гражданского общества и международного сообщества. |
Such cooperation had enriched the work of all of the mandate-holders involved and had highlighted the ways in which their various mandates intersected. |
Такого рода сотрудничество придало более весомый характер работе всех участвующих в ней мандатариев и позволило определить, каким образом происходит пересечение их различных мандатов. |
Such assistance could have the added benefit of increasing the ability of developing country Parties to contribute to the achievement of Rotterdam Convention objectives. |
Помощь такого рода могла бы иметь дополнительный полезный эффект в форме повышения способности Сторон, являющихся развивающимися странами, вносить свой вклад в достижение целей Роттердамской конвенции. |