Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Such policies, which require strong government support for their implementation, usually include the following: Такого рода политика, для осуществления которой требуется значительная государственная поддержка, обычно включает в себя следующее:
Such legislative drafting support was provided to the health-care, public procurement, gambling, social housing and energy sectors in 2013. Такого рода поддержка в подготовке законопроектов была оказана в 2013 году учреждениям, занимающимся вопросами здравоохранения, публичных закупок, игорной деятельности, строительства социального жилья и энергетики.
Such planning would in turn inform the detailed revised programme budget submitted to the General Assembly later in the main part of the session. Такого рода планирование, в свою очередь, послужит вкладом в подготовку подробного пересмотренного бюджета по программам, который будет представлен Генеральной Ассамблее позднее в ходе основной части сессии.
Such progress is literally vital in meeting the most achievable of the United Nations Millennium Development Goals - to reduce the appalling mortality among mothers and children in developing countries. Такого рода прогресс имеет в прямом смысле слова жизненно важное значение для осуществления наиболее достижимых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и касающихся снижения ужасающе высокой материнской и детской смертности в развивающихся странах.
Such measures were all the more necessary because the Kenyan financial sector was dominated by large international banks providing poor geographic coverage and expensive services. Такого рода меры тем более необходимы в связи с тем, что в финансовом секторе страны доминируют крупные международные банки, которые слабо закреплены на местном уровне и услуги которых обходятся дорого.
Such efforts must be characterized by partnership and inclusion in the ICT process, so that all developing States in every region can benefit. Такого рода усилия должны опираться на отношения партнерства и интеграцию в процесс ИКТ, с тем чтобы все развивающиеся государства во всех регионах мира могли извлечь выгоду из этого процесса.
Such annexes were useful tools in assisting constructive dialogue with national authorities, particularly where governments insisted that their counter-terrorism laws were already in compliance with the relevant international instruments. Такого рода приложения полезны для содействия конструктивному диалогу с национальными властями, особенно в тех случаях, когда правительства настаивают на том, что принятые в их странах законы о борьбе с терроризмом уже отвечают соответствующим международным документам.
Such a systemic exercise could be implemented by establishing clear monitoring processes within each organization to collect information on language-related services, including surveys to users, partners and universities. Такого рода системная работа могла бы вестись в рамках установленных четких процедур мониторинга в каждой организации для сбора информации о связанных с языками услугах, включая обследования пользователей, партнеров и университетов.
Such a network could facilitate the systematic sharing of risk management experience and lessons learned; Такого рода сеть могла бы способствовать систематическому обмену опытом и усвоенными уроками по вопросам управления рисками;
Such an approach was being implemented in more than 90 countries, and 3 regional networks had been set up to support it. Такого рода инициатива в настоящее время осуществляется более чем в 90 странах, и, чтобы поддерживать ее, были созданы три региональные сети.
Such a thing is always like this Такого рода предмет походит всегда на это
Such a meeting could seek to accelerate action by blending the characteristics of a pledging conference and a matchmaking event. Совещание такого рода могло бы преследовать цель ускорения проводимой деятельности, выступив при этом одновременно в роли конференции по объявлению взносов и мероприятия по сведению партнеров.
Such a document would help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee, and should also be of assistance to new members. Такого рода документ позволит обеспечить, чтобы выносимые на рассмотрение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и он также был бы хорошим подспорьем для новых членов.
Such a lead could be a critical contribution from Security Council members as we all deliberate on wider United Nations reform in this anniversary year. Такого рода лидирующая роль могла бы стать важным вкладом членов Совета Безопасности теперь, когда мы обсуждаем более широкие реформы Организации Объединенных Наций в этом юбилейном году.
Such an investigation was undertaken of procurement policies implemented by the Japanese Government in the construction sector that allegedly limited competition and facilitated collusive bidding, resulting in a positive finding. Такого рода расследование было организовано в связи с закупочной политикой правительства Японии в секторе строительства, которая, по утверждениям, ограничивала конкуренцию и облегчала практику сговора на торгах; в ходе расследования эти выводы были подтверждены.
Such regulations are not uncommon in countries facing internal unrest where the security forces are given far-reaching powers to address the situation. Такого рода законы распространены в странах с нестабильным внутренним положением, где силы безопасности наделены самыми широкими полномочиями, необходимыми, чтобы держать ситуацию под контролем.
Such measures simply defy common sense, as they hamper and adversely affect the free flow of trade and capital at the regional and international levels. Такого рода меры по сути своей противоречат всякому здравому смыслу, поскольку они создают серьезные препятствия для свободной торговли и свободного движения капитала на региональном и международном уровнях.
Such is the case in schools where, human rights norms notwithstanding, indigenous children or children from other minorities are forbidden from using their native languages. Такого рода нетерпимость характерна для школ, где вопреки нормам в области прав человека учащимся из числа коренного населения или представителям других меньшинств запрещается говорить на своих родных языках12.
Such synergies are taking new and diverse forms, including through development cooperation, fundraising, advocacy, humanitarian assistance and even dialogue on policy issues. Такого рода взаимодействие приобретает новые и разнообразные формы, в том числе в области развития сотрудничества, мобилизации ресурсов, проведения пропагандистских кампаний, оказания гуманитарной помощи и даже обмена мнениями по политическим вопросам.
Such obligations are governed by the law applicable to contractual obligations, which subject to certain limitations, most legal systems permit the parties to freely choose in their contract. Обязательства такого рода регулируются правом, применимым к договорным обязательствам, в отношении которых действуют определенные ограничения, но в большинстве правовых систем сторонам разрешается по своему выбору включать такие обязательства в свой договор.
Such investigations were carried out daily, the results of which were made known, and offenders were punished if an offence had been committed. Такого рода расследования проводятся на каждодневной основе, их результаты обнародуются, а нарушители подлежат наказанию в том случае, если факт свершения ими правонарушения доказан.
Such deposit facilities give marginalized men and women avenues for financial preparation in facing emergencies brought about by economic changes, natural disasters, and other unexpected factors. Такого рода средства депонирования денег предоставляют находящимся в неблагоприятном социальном положении мужчинам и женщинам возможность подготовиться в финансовом плане к чрезвычайным обстоятельствам, возникающим вследствие экономических потрясений, стихийных бедствий и других непредвиденных событий.
Such recent actions follow the withdrawal of hundreds of criminal charges in 2008, which drew widespread criticism from civil society and the international community. Такого рода недавнее действие следует за снятием сотен обвинений в совершении уголовных преступлений в 2008 году, которые вызвали широкую волну критики со стороны гражданского общества и международного сообщества.
Such cooperation had enriched the work of all of the mandate-holders involved and had highlighted the ways in which their various mandates intersected. Такого рода сотрудничество придало более весомый характер работе всех участвующих в ней мандатариев и позволило определить, каким образом происходит пересечение их различных мандатов.
Such assistance could have the added benefit of increasing the ability of developing country Parties to contribute to the achievement of Rotterdam Convention objectives. Помощь такого рода могла бы иметь дополнительный полезный эффект в форме повышения способности Сторон, являющихся развивающимися странами, вносить свой вклад в достижение целей Роттердамской конвенции.