It should also be made clear that such legal assistance is both "adequate" and "free". |
Следует также уточнить, что такого рода юридическая помощь является и "адекватной", и "бесплатной". |
The statistics concerning punitive action against persons who violated such instructions demonstrated that the Ministry was serious about combating torture. |
Статистические данные о санкциях по отношению к нарушителям такого рода инструкций показывают, что Министерство всерьез намерено бороться с применением пыток. |
The list of such articles and reports on this issue could be continued indefinitely. |
Перечислять такого рода статьи и депеши по данному вопросу можно было бы бесконечно. |
Moreover, as a cross-group initiative, it is even more solidly grounded than previous such efforts. |
Кроме того, в качестве межгрупповой инициативы, он опирается даже на более твердую почву, чем прежние усилия такого рода. |
Her delegation was opposed to those appropriations and proposed that the level of funding requested for such activities should be reduced. |
Ее делегация возражает против таких ассигнований и предлагает сократить объем ресурсов, испрашиваемых на такого рода деятельность. |
Sometimes lack of coordination among NGOs resulted in such allegations. |
Иногда причиной утверждений такого рода является отсутствие координации в деятельности неправительственных организаций. |
It seems to us that such encouragement would be more convincing when it concerned promotion prospects. |
Нам кажется, что такого рода поощрение будет более убедительным, если это коснется перспектив продвижения по службе. |
It would also act as a deterrent to the commission of such crimes. |
Суд будет также сдерживающим фактором, предупреждающим такого рода преступления. |
The most recent such instance is the current case of the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria. |
Самым последним примером такого рода является текущее дело о сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией. |
Participation in such activities could hardly be described as child labour and still less as exploitation. |
Участие в такого рода деятельности вряд ли можно квалифицировать как детский труд и в еще меньшей степени - как эксплуатацию. |
It is regrettable that political leaders have not consistently and publicly urged their supporters to refrain from such activity. |
Приходится сожалеть, что политические руководители не выступали публично с последовательными и настоятельными призывами к своим сторонникам воздерживаться от такого рода действий. |
Nor does such a duty follow from the general principles of State responsibility identified by the International Law Commission. |
Не вытекает такого рода обязанности и из общих принципов ответственности государств, выявленных Комиссией международного права. |
How can they concoct such lies? |
Как же они могут стряпать такого рода небылицы? |
For its part, India, as always, strongly supports those efforts and will actively participate in such initiatives. |
В свою очередь, Индия неизменно и решительно поддерживает эти усилия и будет принимать активное участие в такого рода инициативах. |
Any such activity is banned by the Constitution. |
Любая такого рода деятельность запрещается Конституцией. |
He suggested that the Committee should not consider the issue until the first such notification was received. |
Он предложил Комитету рассмотреть этот вопрос до того, как будет получено первое такого рода уведомление. |
It is actually funny to hear such things said... |
Слышать такого рода вещи действительно смешно... |
We believe that the most appropriate way to do that would be to establish a list of such entities and persons. |
Мы считаем, что наиболее оптимальным способом решения этой проблемы является составление списка такого рода образований и лиц. |
In transport it has set up the only such organisation, which is headed by a man. |
В области транспорта создана только одна организация такого рода, которую возглавляет мужчина. |
Any document containing such guidelines, principles or recommendations could form part of an addenda to the Commentary. |
Любой документ, содержащий такого рода руководящие положения, принципы или рекомендации, мог бы войти в состав добавления к Комментарию. |
We are beginning to see such programmes take shape. |
Мы начинаем замечать, что такого рода программы формируются. |
The provisions of article 25 shall be applicable to such proceedings. |
К такого рода процедуре применяются положения статьи 25. |
Peace, security and freedom have always had enemies and we cannot close our eyes where such threats exist. |
Мир, безопасность и свобода всегда имели врагов, и мы не можем закрывать глаза, когда возникают такого рода угрозы. |
International trade rules should not hinder the ability of Governments to adopt such measures. |
Правила международной торговли не должны ограничивать возможности государств в отношении принятия такого рода мер. |
Enabling people living in poverty to establish enterprises contributed to their empowerment and highlighted the importance of the involvement of women in such initiatives. |
Огромное значение имеет участие женщин в инициативах такого рода, поскольку создание предприятий дает лицам, живущим в условиях нищеты, большую степень самостоятельности и независимости. |