Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
UNICEF role in such a crisis would focus primarily on communication, pre-positioning of supplies and community-based initiatives. В критических ситуациях такого рода в задачи ЮНИСЕФ будут входить, в первую очередь, обеспечение информирования населения, создание запасов соответствующих товарно-материальных средств и осуществление инициатив на базе общин.
The Committee also recommended that all appropriate measures should be taken to introduce mandatory reporting of such cases and to ensure that the perpetrators were punished. Комитет рекомендовал также принять соответствующие меры по обеспечению обязательного расследования такого рода фактов и наказания виновных.
The reverend fathers, however, are fond of going... into the minutest details in such cases. Отць же протопопь в делах такого рода большие охотники до... до мельчайших подробностей.
Such consultations were organized for all such visits in 2010, including for the MONUC/MONUSCO transition, and for UNOCI, UNMIT and MINURCAT. В 2010 году подобные консультации проводились в связи со всеми поездками такого рода, в том числе в связи с преобразованием МООНДРК в МООНСДРК и деятельностью ОООНКИ, Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и МИНУРКАТ.
Through such revelations what I call a "moral sentence" may be imposed on the guilty, and it is the existence of such a "sentence" which will arouse the type of deep public reflection necessary for the restoration of democracy. С помощью такого рода поиска виновному может быть вынесен в моей терминологии "моральный приговор", и именно существование такого "приговора", который заставит общественность глубоко задуматься, необходимо для восстановления демократии.
The omission of such a section, it was proposed, might be interpreted by readers of the guide to suggest that the insolvency representative did not have any such rights. Было высказано предположение о том, что отсутствие такого раздела может толковаться читателями руководства как означающее, что управляющий в деле о несостоятельности не обладает каким-либо правом такого рода.
Along with Vega, Fomalhaut and Epsilon Eridani, it was one of the first four stars from which such an excess was detected: these stars are called "Vega-like" after the first such star discovered. Наряду с Вегой, Фомальгаутом и Эпсилоном Эридана, Бета Живописца стала одной из первых звёзд, у которых был замечен такого рода избыток: их стали называть «Вега-подобными» по названию первой звезды такого типа.
Although such incidents reveal a troubling level of mistrust between the Chinese and Japanese that is not merely a product of media coverage, it is noteworthy that both governments have worked consistently, diligently, and with considerable success to resolve such problems and contain their political fallout. Хотя подобные инциденты и указывают на взывающее тревогу недоверие между китайскими и японскими народами, которое нельзя назвать исключительно результатом работы средств массовой информации, необходимо также признать, что правительства этих стран последовательно, старательно и достаточно успешно работают над решением такого рода проблем и уменьшением политических разногласий.
In 2006, 80% of the investigations of such criminal offences were concluded, while in the first half of 2007, 50% of such investigations were concluded. В течение 2006 года было завершено расследование 80-ти процентов такого рода дел, и в первой половине 2007 года - 50 процентов.
The mercenary agent plays his part in such traffic without any concern as to what use will be made of the weapons or what damage they may cause. Такого рода расчеты производились в Афганистане, Анголе, Колумбии, Либерии и Сьерра-Леоне.
It made such amendments in submissions on 3 February and 19 June 2003 and these corrections and clarifications were taken into account by the Migration Board. Такого рода поправки были им внесены в представления от З февраля и 19 июня 2003 года.
But the fact that there is no need for any such external cause to explain the disaster does not by itself mean that there was none. Но отсутствие нужды объяснять аварию какими-либо внешними причинами такого рода само по себе не означает, что таких причин не было.
It is beyond doubt that such social activities foster the relationships and understanding among parents, students and school. Такого рода мероприятия среди лицеев преумножают и развивают взаимопонимание, доверие и любовь между родителями и детьми.
It was built according to the project by Branko Tanazević for the telephone exchange and is the first such building in Serbia. Здание было построено про проекту Бранко Таназевича с целевым назначением под размещение телефонной станции, является первым сооружением такого рода в Сербии.
A number of members of the police and armed forces, communal guards, gendarmes and self-defence groups had in fact been responsible for such ill-treatment. В бесчинствах такого рода были признаны виновными целый ряд сотрудников государственных силовых структур и муниципальной гвардии, жандармов и членов групп самообороны.
In the case that extraterritorial jurisdiction has been assumed, is there a requirement of double criminality for such offences? В случае признания экстерриториальной юрисдикции существует ли требование о двойной уголовной ответственности за такого рода преступления?
With such a system, we might be able to avoid adopting the same resolutions over and over again. Такого рода система позволила бы избежать многократного принятия одних и тех же резолюций.
An entity of such descriptions should not be allowed to boast of its constant lying. Такого рода образование не должно гордиться своими бесконечными лживыми утверждениями.
During the 2004 financial year, a total of 218,332 such talks were conducted educating 13,943,626 women. В 2004 финансовом году было проведено 218332 беседы такого рода с участием 13943626 женщин.
Until now, such a vision has been provided at country level by the leadership of SRSGs and/or Deputy Special Representatives/RC/HCs. До сего времени такого рода видение обеспечивалось на уровне стран благодаря руководству СПГС и/или заместителей Специального представителя КР/ГК.
In such cases, establishment of a coordination mechanism between different regulators is critical and a unified structure is preferable if this can be achieved. В такого рода случаях крайне необходимо создавать механизм координации между различными регулирующими органами, причем, по возможности, предпочтительна единая структура.
Whenever such cases are brought before the relevant court, the perpetrators are prosecuted and punished as the law requires. Поэтому во всех случаях, когда дела такого рода поступают в соответствующие инстанции, виновные подвергаются преследованию и наказанию в соответствии с законом.
It has also warned that the adoption of such a measure would seriously affect cooperation within the South Atlantic Fisheries Commission. Аргентина также заявляла, что принятие новых мер такого рода серьезно сказалось бы на сотрудничестве в рамках КРЮА.
We hope that such education will consist of more than the recital of a ritualized litany of horrors. Мы надеемся, что такого рода просвещение выйдет за рамки превратившегося в ритуал повторения рассказов об ужасах Холокоста.
Propaganda of such contrived "conflicts" can damage the authority of both the state security and internal affairs agencies. Пропаганда с помощью кино такого рода надуманных «конфликтов» может в равной степени нанести ущерб авторитету органов госбезопасности и внутренних дел.