| The United Nations remains the principal multilateral forum for the initiation of such action and cooperation. | Организация Объединенных Наций остается главным международным форумом, способным положить начало такого рода действиям и сотрудничеству. |
| This was the first such presentation made to any developing country. | Это был первый документ такого рода, предназначенный для развивающейся страны. |
| They should also be adept at crisis management, and able to act decisively, without hesitation, when the situation warrants such action. | Они также должны уметь управлять кризисами и действовать решительно и без колебаний, когда ситуация оправдывает такого рода действия. |
| Kuwait and Tunisia and, to a certain extent, Saudi Arabia are three examples of such countries. | Кувейт, Тунис и в определенной мере Саудовская Аравия - это три примера такого рода стран. |
| In his opinion, article 11 contained quite a number of such rights. | По его мнению, статья 11 устанавливает целый ряд такого рода прав. |
| In order to succeed, such programmes required the concerted and collective endeavours of the international community. | Успех такого рода программ требует коллективных и согласованных усилий со стороны международного сообщества. |
| Recent developments bear witness to the importance of preventing the development of such armaments. | Недавние события свидетельствуют о важности предотвращения разработки такого рода вооружений. |
| Many countries were already benefiting from such assistance. Interested countries were invited to participate in the programme. | Ряд стран уже пользуются помощью такого рода, и заинтересованным странам предлагается принять участие в этой программе. |
| The success of many such operations was a source of pride for the United Nations. | Организация Объединенных Наций может по праву гордиться успехами в проведении многих операций такого рода. |
| The Secretariat should provide detailed information on the reasons for such write-offs and losses. | Секретариат должен представить подробную информацию относительно причин такого рода списаний и утрат. |
| It therefore sought to define the general theoretical principles governing the permissible or impermissible exercise of such measures. | Соответственно он желает, чтобы были определены общие теоретические принципы, регулирующие приемлемость и неприемлемость использования такого рода мер. |
| This Council can help make United Republic of Tanzania will support such efforts. | Объединенная Республика Танзания будет поддерживать такого рода усилия. |
| In his view, such substantive analysis required specialized expertise not presently available to the Special Committee. | По мнению оратора, предметный анализ такого рода требует наличия особых знаний, которыми Специальный комитет в настоящее время не располагает. |
| Provisions were needed to allow for the clarification of such questions of compliance. | И нужны положения, которые позволяли бы прояснять такого рода вопросы по поводу соблюдения. |
| We hope that these efforts will succeed, for the international community is in urgent need of such an instrument. | Мы надеемся, что эти усилия увенчаются успехом, поскольку международное сообщество крайне нуждается в документе такого рода. |
| Without undertaking such relevant measures, achieving economic growth, low inflation, and so on, will be difficult. | Без реализации мер такого рода достижение экономического роста, обеспечение низкого уровня инфляции и т.д. будет затруднено. |
| For example, in Argentina, there are regulations on contraventions that contemplate such behaviour (laziness). | Например, в Аргентине существует регламентация правонарушений, в число которых входит поведение такого рода (лень). |
| This is the first time that such a survey has been made. | Обследование такого рода проводится в Финляндии впервые. |
| One such incident occurred in Kimblanga, where a number of persons were killed. | Один инцидент такого рода имел место в Кимбланге, где было убито несколько человек. |
| The use of such summaries would be flexible and not mandatory and based on information already available. | Использование такого рода резюме будет носить гибкий и необязательный характер и основано на уже имеющейся информации. |
| Persons involved in the collection of such funds will be prosecuted under the existing legislation of the Republic of Belarus. | Преследование лиц, вовлеченных в сбор такого рода средств, будет осуществляться в соответствии с действующим законодательством Республики Беларусь. |
| The case was an exceptional one and the international community should reappraise the whole financing of such international institutions. | Речь идет об исключительном случае, и международному сообществу следует пересмотреть всю систему финансирования международных учреждений такого рода. |
| A large number of such training programmes have been conducted by the relevant directorates of the three armed forces and the police. | Соответствующие управления трех родов войск и полиции уже осуществили значительное число такого рода учебных программ. |
| Anyone in the world has the right to denounce such actions and to consider their negative results. | Любой человек имеет право выступить с осуждением такого рода действий и предупредить об их негативных последствиях. |
| In practice, however, such dismissals are disguised under other pretexts. | Однако на практике увольнения такого рода производятся под каким-либо иным предлогом. |