| Such training shall include appropriate supportive research activities. | Такого рода профессиональная подготовка должна включать проведение носящей дополняющий характер соответствующей научно-исследовательской работы. |
| Such engagement is also necessary for preparing the ground for negotiations. | Такого рода мобилизация необходима и для того, чтобы подготовить почву для переговоров. |
| Such broad-based security rights are controversial. | Такого рода широкие обеспечительные права оказываются весьма противоречивыми. |
| Such information does not identify you individually. | С помощью такого рода информации невозможно идентифицировать вас лично. |
| Such accounts reveal two important areas of focus. | Такого рода заявления раскрывают два важных аспекта, которые заслуживают тщательного изучения. |
| Such examinations and forensic work are expensive as well as important. | Такого рода анализ и судебно-медицинские экспертизы являются дорогостоящими, однако они имеют важное значение. |
| Such prejudices are, however, rare. | Однако следует добавить, что предрассудки такого рода - весьма редкое явление. |
| Such criterion cannot be interpreted too broadly. | Критерий такого рода не может пониматься в достаточно широком смысле. |
| Such informal segregation in housing should be addressed. | И следует разобраться с такого рода неофициальной сегрегацией в сфере жилья. |
| Such thinking would lead to paralysis and inaction. | Такого рода представления способны привести лишь к параличу и бездействию. |
| Such imbalances will only heighten the insecurity of smaller States. | Такого рода диспропорции лишь обостряют ситуацию, связанную с отсутствием безопасности у малых государств. |
| Such interests could not be reduced to a simple North-South scheme. | Такого рода интересы не могут быть сведены к простой схеме отношений в формате Север-Юг. |
| He argues that, in previous cases, the Committee found that it would not necessarily expect a victim of torture to declare spontaneously that he/she had been subjected to such suffering and particularly that it could not expect this type of information to be provided in a coherent and | Он утверждает, что, как установил Комитет в рамках прежних дел, от жертв пыток трудно ожидать спонтанных заявлений о том, что они подверглись таким страданиям, и, в частности, нельзя ожидать, чтобы такого рода информация излагалась связно и последовательно. |
| (e) Requests that summary reports covering inquiries and the main categories of investigations, the number of such types of investigation, the average time taken to complete investigations and a description of related disciplinary action, be regularly made available to the Executive Committee; | е) просит, чтобы резюме докладов о проводимых опросах и основных видах расследований, информация о числе такого рода расследований, среднем времени, затраченном на проведение расследований, и характере соответствующих дисциплинарных мер регулярно предоставлялись Исполнительному комитету; |
| Such an argument is neither logically nor legally justified. | Такого рода аргумент лишен как логических, так и юридических обоснований. |
| Such cases reportedly take some six months to be resolved. | По имеющейся информации, на решение такого рода дел уходит порядка шести месяцев. |
| Such a disaster would irreversibly affect the developing countries first. | Бедствие такого рода окажет необратимое воздействие в первую очередь на развивающиеся страны. |
| Such a tool would undoubtedly improve its performance. | Меха-низм такого рода мог бы, несомненно, улучшить ее деятельность. |
| Such an enabling environment of broad-based recovery requires considerable institution-building. | Такого рода благоприятные условия на основе обширного подъема требуют создания значительного числа институтов. |
| Such an instrument should be legally binding and include all conventional weapons. | Такого рода документ должен иметь юридически обязательный характер и его действие должно распространяться на все виды обычных вооружений. |
| Such measures include financial sanctions, arms embargoes, travel bans and diplomatic restrictions. | Такого рода меры включают финансовые санкции, эмбарго на поставки оружия, запреты на поездки и дипломатические ограничения. |
| Such consultations can significantly reduce cost impacts of regulations. | Такого рода консультации могут значительно снизить эффект воздействия правил и положений на издержки. |
| Such estimates could be very useful in building forest accounts. | Такого рода оценки могли бы быть весьма полезны для создания счетов лесных ресурсов. |
| Such cooperation should include various governmental ministries, as well as NGOs. | Такого рода сотрудничество должно осуществляться, в частности, различными министерствами на уровне государства и НПО. |
| Such investment towards more user-centric government is under way in most countries. | Такого рода инвестиции в формирование более удобного для пользователей государственного управления осуществляются в большинстве стран. |