| Under such exceptional circumstances the exercise of certain constitutional freedoms may be modified on a provisional basis. | В такого рода исключительных обстоятельствах осуществление некоторых конституционных свобод может быть приостановлено на временной основе. |
| The statement of the British Minister to the effect that the Geneva Conventions permit the use of such weapons is untrue. | Заявление британского министра о том, что Женевские конвенции допускают применение такого рода оружия, не соответствует действительности. |
| The Government of Mauritius is also not aware of any such measures applied to Mauritius by any other States. | Кроме того, правительство Маврикия не располагает никакой информацией о применении такого рода мер к Маврикию какими-либо другими государствами. |
| Any such act would be an infringement of the law and liable for action in Indian courts. | Любой акт такого рода явился бы нарушением закона и повлек бы за собой возбуждение дела в судах Индии. |
| The Government of Zimbabwe has cultural agreements with many countries and participates in joint commissions aimed at discussing such agreements. | Правительство Зимбабве имеет договоренности в области культуры со многими странами и участвует в совместных комиссиях, ведущих переговоры о такого рода соглашениях. |
| If such rules are sound, it will greatly assist in widening the scope for cooperation between States parties and the Tribunal. | Разработка действенных правил такого рода будет во многом содействовать развитию сотрудничества между государствами-участниками и трибуналом. |
| My delegation would like once again to recall that such an assertion is totally unfounded. | Наша делегация еще раз хотела бы напомнить, что такого рода утверждения совершенно лишены какого-либо основания. |
| Since it was the only unit engaging in such functions, no possibility existed of duplication of activities. | Учитывая, что Управление является единственным подразделением, которое выполняет функции такого рода, возможность дублирования деятельности исключается. |
| The network currently being tested in GSETT-3 is such a two-tiered system. | Сеть, апробируемая в настоящее время в ходе ТЭГНЭ-З, представляет собой такого рода двухъярусную систему. |
| The documentation for the present session shows that many such activities are already under way. | Представленная на нынешней сессии документация показывает, что многие мероприятия такого рода уже осуществляются. |
| Any such law would not, therefore, provide a practicable basis for implementation. | Поэтому любой правовой акт такого рода сам по себе не даст реальной основы для правоприменительной практики. |
| It would be a paradox if the NPT were the only legal instrument of such magnitude without permanent status. | Представляется парадоксальным, что этот Договор является единственным правовым документом такого рода, который не является бессрочным. |
| However, the need for this service has grown during the past two years, prompting the establishment of such firms. | Однако в последние два года потребность в такого рода услугах возросла, что привело к учреждению первых таких фирм. |
| However, authorities are apparently hesitant to implement such a programme, owing to social and political considerations. | Однако власти явно проявляют нерешительность в деле осуществления такого рода программы по социальным и политическим соображениям. |
| In its diverse types, international migration is linked to such interrelations and both affects and is affected by the development process. | Международная миграция во всех своих разнообразных формах имеет отношение к такого рода взаимосвязям и одновременно воздействует на процесс развития и испытывает на себе его воздействие. |
| As has happened repeatedly in the past, Armenia is hiding behind such reports while continuing its aggressive acts against Azerbaijan. | Армения, как бывало неоднократно ранее, в очередной раз прикрываясь такого рода сообщениями, продолжает свои захватнические действия против Азербайджана. |
| Having already suffered the loss of 10 soldiers, the Belgian contingent cannot take such threats lightly. | Факт гибели шести военнослужащих из состава бельгийского контингента заставляет ее серьезно относиться к угрозам такого рода. |
| General guidelines for the establishment of such managerial oversight functions, including the development of performance indicators are under preparation for the guidance of programme managers. | Для ориентации руководителей программ готовятся общие руководящие принципы определения такого рода функций по административному надзору, включая разработку аттестационных показателей. |
| With the emergence of the newly independent States, however, there was an evident lack of such established mechanisms for the advancement of women. | Однако с появлением новых независимых государств возникла явная нехватка такого рода устоявшихся механизмов по улучшению положения женщин. |
| There is only one such institution in New Zealand. | В Новой Зеландии имеется лишь одно заведение такого рода. |
| The law regulating such material has seen comprehensive reform in the period under review. | За рассматриваемый период законодательство, регулирующее публикацию такого рода материалов, претерпело значительные изменения. |
| The Government of Guyana is willing to support such ventures and urges the international community to render every assistance to ensure their success. | Правительство Гайаны готово поддержать такого рода предприятия и призывает международное сообщество оказать всевозможную помощь для обеспечения их успеха. |
| I can understand such arguments and the cautious desire not to get involved in other people's internal quarrels. | Я могу понять такого рода аргументы и осторожное желание не втягиваться во внутренние распри между другими людьми. |
| I can find no moral justification for such distinctions. | Я не вижу морального оправдания для проведения такого рода различий. |
| The threat emanating from such illegal trafficking is particularly grave when linked to clandestine nuclear programmes. | Угроза, связанная с такого рода незаконной торговлей, особенно велика в тех случаях, когда она увязывается с осуществлением секретных ядерных программ. |