Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Under such exceptional circumstances the exercise of certain constitutional freedoms may be modified on a provisional basis. В такого рода исключительных обстоятельствах осуществление некоторых конституционных свобод может быть приостановлено на временной основе.
The statement of the British Minister to the effect that the Geneva Conventions permit the use of such weapons is untrue. Заявление британского министра о том, что Женевские конвенции допускают применение такого рода оружия, не соответствует действительности.
The Government of Mauritius is also not aware of any such measures applied to Mauritius by any other States. Кроме того, правительство Маврикия не располагает никакой информацией о применении такого рода мер к Маврикию какими-либо другими государствами.
Any such act would be an infringement of the law and liable for action in Indian courts. Любой акт такого рода явился бы нарушением закона и повлек бы за собой возбуждение дела в судах Индии.
The Government of Zimbabwe has cultural agreements with many countries and participates in joint commissions aimed at discussing such agreements. Правительство Зимбабве имеет договоренности в области культуры со многими странами и участвует в совместных комиссиях, ведущих переговоры о такого рода соглашениях.
If such rules are sound, it will greatly assist in widening the scope for cooperation between States parties and the Tribunal. Разработка действенных правил такого рода будет во многом содействовать развитию сотрудничества между государствами-участниками и трибуналом.
My delegation would like once again to recall that such an assertion is totally unfounded. Наша делегация еще раз хотела бы напомнить, что такого рода утверждения совершенно лишены какого-либо основания.
Since it was the only unit engaging in such functions, no possibility existed of duplication of activities. Учитывая, что Управление является единственным подразделением, которое выполняет функции такого рода, возможность дублирования деятельности исключается.
The network currently being tested in GSETT-3 is such a two-tiered system. Сеть, апробируемая в настоящее время в ходе ТЭГНЭ-З, представляет собой такого рода двухъярусную систему.
The documentation for the present session shows that many such activities are already under way. Представленная на нынешней сессии документация показывает, что многие мероприятия такого рода уже осуществляются.
Any such law would not, therefore, provide a practicable basis for implementation. Поэтому любой правовой акт такого рода сам по себе не даст реальной основы для правоприменительной практики.
It would be a paradox if the NPT were the only legal instrument of such magnitude without permanent status. Представляется парадоксальным, что этот Договор является единственным правовым документом такого рода, который не является бессрочным.
However, the need for this service has grown during the past two years, prompting the establishment of such firms. Однако в последние два года потребность в такого рода услугах возросла, что привело к учреждению первых таких фирм.
However, authorities are apparently hesitant to implement such a programme, owing to social and political considerations. Однако власти явно проявляют нерешительность в деле осуществления такого рода программы по социальным и политическим соображениям.
In its diverse types, international migration is linked to such interrelations and both affects and is affected by the development process. Международная миграция во всех своих разнообразных формах имеет отношение к такого рода взаимосвязям и одновременно воздействует на процесс развития и испытывает на себе его воздействие.
As has happened repeatedly in the past, Armenia is hiding behind such reports while continuing its aggressive acts against Azerbaijan. Армения, как бывало неоднократно ранее, в очередной раз прикрываясь такого рода сообщениями, продолжает свои захватнические действия против Азербайджана.
Having already suffered the loss of 10 soldiers, the Belgian contingent cannot take such threats lightly. Факт гибели шести военнослужащих из состава бельгийского контингента заставляет ее серьезно относиться к угрозам такого рода.
General guidelines for the establishment of such managerial oversight functions, including the development of performance indicators are under preparation for the guidance of programme managers. Для ориентации руководителей программ готовятся общие руководящие принципы определения такого рода функций по административному надзору, включая разработку аттестационных показателей.
With the emergence of the newly independent States, however, there was an evident lack of such established mechanisms for the advancement of women. Однако с появлением новых независимых государств возникла явная нехватка такого рода устоявшихся механизмов по улучшению положения женщин.
There is only one such institution in New Zealand. В Новой Зеландии имеется лишь одно заведение такого рода.
The law regulating such material has seen comprehensive reform in the period under review. За рассматриваемый период законодательство, регулирующее публикацию такого рода материалов, претерпело значительные изменения.
The Government of Guyana is willing to support such ventures and urges the international community to render every assistance to ensure their success. Правительство Гайаны готово поддержать такого рода предприятия и призывает международное сообщество оказать всевозможную помощь для обеспечения их успеха.
I can understand such arguments and the cautious desire not to get involved in other people's internal quarrels. Я могу понять такого рода аргументы и осторожное желание не втягиваться во внутренние распри между другими людьми.
I can find no moral justification for such distinctions. Я не вижу морального оправдания для проведения такого рода различий.
The threat emanating from such illegal trafficking is particularly grave when linked to clandestine nuclear programmes. Угроза, связанная с такого рода незаконной торговлей, особенно велика в тех случаях, когда она увязывается с осуществлением секретных ядерных программ.