Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
For certain services, we may give you the opportunity to opt out of combining such information. Некоторые службы позволяют отказаться от объединения такого рода информации.
To do better, it is necessary to pass successfully such battles. Чтобы достигать большего, нужно удачно проходить такого рода столновения.
Now is the time for the international community to show clearly by its actions that such activities will no longer be tolerated. Настало время, чтобы международное сообщество своими действиями четко продемонстрировало свое непримиримое отношение к такого рода действий.
Where such basic guarantees were found wanting, it was questionable whether participation in Kosovo's self-governing institutions would bring results. В случаях отсутствия такого рода основных гарантий возникало сомнение в том, даст ли какие-либо результаты участие в косовских институтах самоуправления.
This discussion may be continued in different ways but it is worth remember how frequently such situations did turn into a scandal. Продолжение у такой дискуссии может самое разное, но вспомните: как часто такого рода ситуации превращались в скандал.
The Ministry maintains a list of such examiners. Министерство располагает списком организаций, которые специализируются на проведении независимой экспертизы такого рода.
There is no complaint mechanism specifically for women in such situations. В стране нет механизма такого рода.
The last year celebrations in honor of 300 anniversary of the Great Battle showed high interest of tourists to art events of such kind. Прошлогоднее празднование 300-летия Полтавской битвы наглядно продемонстрировало заинтересованность организованных туристов в такого рода действии.
To form such a professional we need to establish an education system of new age, which will include a considerable theoretical training. Для появления такого рода профессионалов необходима современная образовательная система, включающая серьезную теоретическую подготовку.
When handling such offences, the Prosecutor's Office demanded the penalties specified by law. Когда прокуратура сталкивается с такого рода нарушениями, она требует применения предусмотренных законом мер наказания.
Both texts outlaw the financing of such activities, which they designate as a subversive and criminal act. Эти два акта признают незаконным финансирование такого рода деятельности, квалифицируемой как подрывная и преступная.
Mir-Hossein Mousavi, chosen by the late Ayatollah Khomeini to be prime minister in 1981, was such a figure. Мир-Хоссейн Мусави, выбранный Аятоллой Хаменеи на пост премьер-министра в 1981 году, был фигурой такого рода.
The Panel defers any decision in respect of compensability or valuation of such losses for stream 2 claimants until such a claim is presented for its consideration. Группа откладывает принятие любого решения в отношении компенсируемости или стоимостной оценки указанных потерь для заявителей второй группы до тех пор, пока такого рода претензия не будет представлена ей на рассмотрение.
Under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, any complaint concerning such acts must be investigated; moreover, statements obtained by such unlawful means are completely invalid. В соответствии с Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания подлежат расследованию любые жалобы, касающиеся такого рода действий.
The problem with such a system is that it may be possible for unscrupulous employers to avoid entering into such a commitment by employing part-time staff for any number of hours below the threshold. Недостаток такой системы состоит в том, что недобросовестные работодатели могут избежать такого рода выплат за счет найма персонала, занятого менее, чем установлено, количество часов в неделю.
The risk to such States of breaking up (or "balkanization") which such unilateral claims to "indigenousness" imply naturally cannot be taken lightly. Нельзя легкомысленно относиться к опасности распада таких государств (или "балканизации"), которая обусловлена такого рода односторонними требованиями о предоставлении статуса "коренных народов".
The Committee is concerned about continuing allegations that serious crimes have been committed by on-duty police officers and regrets that efforts to publicize such acts are subject to legal restrictions, which are a contributing factor to the failure to punish such crimes. Комитет по-прежнему обеспокоен получаемыми сообщениями о тяжких преступлениях, совершенных сотрудниками полиции при исполнении своих обязанностей, и выражает сожаление по поводу юридических ограничений на информирование общественности о таких деяниях в настоящее время, что ведет к сохранению безнаказанности такого рода деяний.
The potential economic impact on the industry is such that the inclusion of carrier liability for delay in the draft convention could discourage carriers in some trades from offering door-to-door intermodal services in order to avoid such claims. Потенциальное экономическое воздействие на эту отрасль является столь значительным, что включение ответственности перевозчика за задержку в сдаче груза в проект конвенции может удерживать перевозчиков в некоторых отраслях от предложения услуг по смешанной перевозке от двери до двери, с тем чтобы избежать такого рода требований.
The temptation, in such a scenario, of recruiting mercenaries to carry out such intervention is an inescapable reality. Поэтому необходимо в полной мере учитывать соблазн вербовки наемников для такого рода целей.
'Had he made such an approach, I would never have countenanced 'supporting such a venture, much less have agreed to 'action it. Если бы он обратился, я никогда бы не оказала поддержки предприятию такого рода, не говоря уже о том, чтобы дать согласие на его запуск.
Authorisation to reproduce such material must be obtained from the copyright holders concerned. Разрешение на воспроизведение такого рода материалов должно быть получено у стороны, которая является правообладателем.
If such criminal activity is to be stopped, the despair found in poor countries must be reduced. Чтобы остановить преступную деятельность такого рода, необходимо уменьшить отчаяние и ощущение безысходности у людей в бедных странах.
A few other States have gone only so far as to indicate their intention to adopt such legislation in the near future. Некоторые другие государства пока что лишь заявили о своем намерении принять такого рода законодательные положения в ближайшем будущем.
Persons working in these settings must be provided with the appropriate equipment and training to implement such precautions. Соответствующий персонал должен снабжаться надлежащими приспособлениями и проходить подготовку для применения мер предосторожности такого рода.
Rather than undermining the impact of the recommendations, such complementary information would help identify shortcomings and facilitate remedial action. Такого рода дополнительная информация вряд ли будет служить размыванию рекомендаций - скорее, она будет способствовать выявлению недостатков и облегчать меры по их устранению.