Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
This has been supported by some countries, but others who do not believe in the usefulness or the validity of such meetings continue to have reservations on the subject. Некоторые страны выступают в поддержку этой практики, однако другие, которые не верят в пользу или действенность такого рода заседаний, по-прежнему имеют оговорки на этот счет.
The experts were not opposed to the operation of such firms on the international market, recognizing, in particular, that they were efficient firms offering a wide range of services. Эксперты не выступали против деятельности такого рода фирм на международном рынке, признавая, что они оказывают эффективные услуги различного рода.
In the view of the Inspector, however, this is not a major problem since such specialization and division of labour is already common practice in human resources management. Вместе с тем, по мнению Инспектора, это не представляет собой особую проблему, поскольку такого рода специализация и разделение труда уже вошли в практику в области управления людскими ресурсами.
Twenty-two such seminars had already been held and had given law enforcement officials an opportunity to learn about the rights and responsibilities of police officers, new human rights legislation and international human rights norms. Уже проведено двадцать два семинара такого рода, которые помогли работникам правоприменительной сферы ознакомиться с правами и обязанностями сотрудников полиции, новым законодательством по правам человека и международными нормами в этой области.
It is far from clear that consumers even in the advanced industrial markets are willing to pay up to US$ 10 per month for such services and conditions. Далеко не очевидно, что потребители даже на развитых промышленных рынках готовы платить до 10 долларов в месяц за такого рода услуги и условия.
It is unfortunate that the Government of Guinea would blame Liberia for its internal problems and use such blame as a ruse to engage in armed confrontation against our people. К сожалению, правительство Гвинеи возлагает на Либерию ответственность за свои внутренние проблемы и использует такого рода обвинения в качестве предлога для вооруженной борьбы против нашего народа.
The Department of Peacekeeping Operations commented that many such decisions could not be made on the basis of a cost-benefit assessment that uses traditional methodology to compare the cost of outsourcing with other options. ДОПМ высказался в том смысле, что многие решения такого рода нельзя принимать на основании оценки экономической эффективности с применением традиционной методики для сравнения стоимости внешнего подряда с другими вариантами выполнения работ.
While realizing that for the time being there may be scant opportunity for such formal arms-reduction negotiations and agreements in the Asia-Pacific region, there is scope for the initiation and implementation of selective confidence-building measures. Хотя в настоящее время не имеется достаточных возможностей для такого рода официальных переговоров и соглашений в области ограничения вооружений в Азиатско-Тихоокеанском регионе, есть предпосылки для начала и осуществления отдельных мер укрепления доверия.
This is the first such session of the new millennium, and it comes with the promise of a new era of peace and coexistence. Это первая такого рода сессия в новом тысячелетии, и она обещает новую эпоху мира и сосуществования.
In any case, all such calculations are surrounded by large margins of uncertainty, if only because the ongoing structural changes in an economy can significantly affect the sensitivity of changes in government net revenues to cyclical conditions. В любом случае, все расчеты такого рода сопряжены с большой неопределенностью, хотя бы потому, что происходящие структурные сдвиги в экономике могут серьезно повлиять на чувствительность динамики государственных чистых поступлений к циклической конъюнктуре.
Mr. Osio, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that financing for development, or regional integration as seen in that context, might be an interesting topic for such a meeting. Г-н Осио, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что финансирование в целях развития или региональная интеграция, в этом контексте, могут стать интересной темой для такого рода совещания.
The involvement of such groups in that particular illegal market can be infrequent, sporadic or sustained, depending on the calculation of risk and profit and the attractions of alternative markets and products. Участие таких групп в незаконной торговле именно такого рода может быть редким, случайным или постоянным в зависимости от соотношения степени риска и прибыли и привлекательности альтер-нативных рынков и продуктов.
I remain concerned about security in the Kodori Valley, where four UNOMIG personnel were held hostage for six days in June 2003, the sixth such incident since the establishment of the Mission in 1993. Я по-прежнему озабочен обстановкой в плане безопасности в Кодорском ущелье, где в июне 2003 года четыре сотрудника МООННГ удерживались в качестве заложников в течение шести дней, что явилось шестым по счету инцидентом такого рода с момента создания Миссии в 1993 году.
In the view of the Inspector, it is likely that such issues could be more speedily resolved in the forum of a joint advisory committee for security and safety services. По мнению Инспектора, такого рода вопросы можно было бы гораздо оперативнее решать в рамках совместного консультативного комитета по вопросам охраны и безопасности.
Having such a database, which covers the documents and publications distributed in ECE member States, is proving to be very useful for setting targets and monitoring progress towards them. Ведение такого рода базы данных, охватывающей документы и публикации, распространенные в государствах - членах ЕЭК ООН, оказывается весьма полезным подспорьем с точки зрения планирования и контроля за достижением намеченных целей.
It has also been our concern that apart from being unfair, such a threat might provoke a response that would be counterproductive, threatening international humanitarian relief and eroding the mediatory efforts of the African Union. Нас беспокоит и то, что такого рода угрозы не только несправедливы, но и могут вызвать контрпродуктивную реакцию, что поставит под угрозу оказание международным сообществом чрезвычайной помощи и подорвет посреднические услуги Африканского союза.
Mr. DIACONU said it did not make sense to request information on the composition of the population after noting that Algerian law prohibited the type of census that could provide such data. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что нет смысла запрашивать информацию о составе населения после принятия к сведению того факта, что алжирский закон запрещает такого рода перепись, которая могла бы представить подобные данные.
Criminal liability for these acts remains a concern of national and existing international law, including the requirement of international cooperation in apprehending persons alleged to have engaged in such acts. Привлечение к уголовной ответственности за совершение такого рода актов предусматривается как внутригосударственным законодательством, так и действующими нормами международного права, включая требование о международном сотрудничестве в деле задержания лиц, подозреваемых в причастности к подобным актам.
No one shall be permitted to interfere in any way in lawsuits or other judicial affairs, such interference being deemed a punishable offence in respect of which legal proceedings shall not be subject to any statute of limitations. Никто не вправе каким бы то ни было образом вмешиваться в рассмотрение судебных дел или в иные судебные вопросы; такого рода вмешательство признается преступлением, наказуемым без срока давности .
In Japan, it is possible to punish such practices as long as this is compatible with the Constitution; accordingly, Japan fulfils the obligation established by the Convention to that extent. В Японии можно назначить наказание за такого рода деяния, если это не противоречит Конституции; соответственно Япония выполняет установленное Конвенцией обязательство в этом отношении.
Thus, the arms trade treaty will need to ensure that the State has access to the legal arms market in order to counter such manifestations of violence in a legitimate manner. В связи с этим договор о торговле оружием должен предусматривать обеспечение доступа государства к легальному рынку оружия в целях противодействия на законной основе такого рода проявлениям насилия.
With regard to information and communications technologies, speakers called for a focus on the situation in developing countries, where access to such goods was precarious, and its use low. Что касается информационных и коммуникационных технологий, то ораторы призывали уделить повышенное внимание положению в развивающихся странах, в которых доступ к продукции такого рода является очень ненадежным, а масштабы ее использования - узкими.
During the period 1996-2000, staff from the Georgian penal service have taken part in approximately 30 such events; the results have been circulated and are being followed as examples of modern practice. В 1996-2000 годах работники системы исполнения наказаний Грузии приняли участие примерно в тридцати такого рода мероприятиях, результаты которых были затем обобщены и в качестве передового опыта используются в практической работе.
How many such organizations were there, what exactly did they do and under what conditions did they operate? Сколько такого рода организаций насчитывается в стране, чем они конкретно занимаются и в каких условиях работают?
What are the prerequisites for success, for valuable work in such treatments of elements of our substantive agenda? Каковы предпосылки для успеха, для ценной работы в ракурсе такого рода трактовок элементов нашей предметной повестки дня?