Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
The determination of a final seismological monitoring auxiliary network to be included as part of the IMS, if the inclusion of such a network is agreed upon, will depend on technical considerations and political decisions. Определение окончательной вспомогательной сети сейсмологического мониторинга, подлежащей включению в состав МСМ, если включение такого рода сети будет согласовано, будет зависеть от технических соображений и политических решений.
If allegations of such crimes have been made against members of the security forces, whether military or civilian, the investigations should be carried out by an impartial body that does not belong to the organization of the security forces themselves. Если такого рода утверждения высказываются в отношении сотрудников сил безопасности, - будь то военнослужащих или гражданских лиц, - расследование должно проводиться беспристрастным органом, не имеющим отношения к самим силам безопасности.
Nevertheless, we understand that such an innovation must be based on the idea that "more privileges entail more obligations", including financial obligations. Тем не менее мы понимаем, что такого рода новации должны базироваться на идее о том, что "больше привилегий означает больше обязательств", в том числе и финансовых.
FEMA acts as the focal point for all planning, preparedness, mitigation, response and recovery actions for such catastrophic domestic emergencies. ФЕМА выполняет роль координационного центра при проведении любых мероприятий, касающихся организационных аспектов, обеспечения готовности, смягчения последствий стихийных бедствий, мер по оказанию помощи и устранения последствий такого рода стихийных бедствий.
To be sure, an enterprise on such a scale requires financial and technical resources sufficient to combat desertification on Earth, where almost one billion men and women suffer from the effects of desertification and drought. Разумеется, предприятие такого рода требует привлечения финансовых и технических ресурсов, достаточных для борьбы с опустыниванием на земном шаре, где почти миллиард человек страдает от последствий опустынивания и засухи.
Certain peace-keeping operations, particularly in the Middle East, Cyprus, Cambodia, Angola and Mauritania, had undeniably been a success, but it was clear that such operations were being resorted to far too often. Некоторые операции, несомненно, принесли определенный успех, в частности на Ближнем Востоке, на Кипре, в Камбодже, Анголе или Мавритании, однако сейчас представляется, что к такого рода операциям прибегали слишком часто.
We therefore urge the States parties to the London Dumping Convention of 1972, when they adopt amendments in November this year, to continue their active support for a total ban on such dumping. Поэтому мы призываем государства, участвующие в Лондонской конвенции о сбросе отходов 1972 года, при рассмотрении поправки к Конвенции в ноябре этого года продолжать активно поддерживать полный запрет на сброс такого рода отходов.
His Government, for its part, would be willing to provide the services of lecturers for such programmes on a contractual basis to members of the Commonwealth of Independent States as well as to other countries. Со своей стороны, Российская Федерация готова предоставлять на контрактной основе российских преподавателей для осуществления такого рода учебных программ как в странах СНГ, так и в других странах.
The Conference, which was the first such conference held in the Asia-Pacific region, was successfully conducted in Baguio City from 18 to 21 February 1996 and was attended by a total of 128 distinguished delegates from 19 countries. Эта Конференция - первая конференция такого рода в азиатско-тихоокеанском регионе - состоялась в Багио 18-21 февраля 1996 года, и в ней приняли участие 128 делегатов из 19 стран.
Some answers to such concerns are suggested below, as well as some approaches to competition policy implementation that may help to strengthen the relevance of competition policy in the context of reform in developing and other countries. Ниже предлагаются некоторые решения такого рода проблем, а также ряд подходов к осуществлению политики в области конкуренции, которые могут повысить действенность такой политики в контексте реформ в развивающихся и других странах.
In the general discussion on considerations that countries might take into account when establishing requirements for best available techniques, including economic and social considerations as described in the Convention, it was pointed out that such considerations were already partly addressed in the current version of the guidelines. В ходе общего обсуждения соображений, в том числе экономического и социального характера, которые могут учитываться странами при определении потребностей в наилучших имеющихся методах, как это отражено в Конвенции, было отмечено, что такого рода соображения уже частично рассмотрены в нынешнем варианте руководящих принципов.
The Commission on Human Rights should give consideration, inter alia, to such violations for the purpose of taking appropriate ameliorative action. (para. 168) Комиссии по правам человека следует, в частности, уделять внимание такого рода нарушениям в целях принятия надлежащих действий по улучшению положения . (пункт 168)
It was found that the excessive use of force stemmed from the fact that the operation was carried out without the necessary coordination between the prison authorities and the police or the necessary means for dealing with such situations. Было установлено, что злоупотребление силой было обусловлено тем, что в ходе проведения операции не обеспечивалась необходимая координация между администрацией исправительно-трудового учреждения и полицией и отсутствовали необходимые средства для урегулирования такого рода ситуаций.
Indeed, various governmental authorities have distanced themselves from and condemned the activities of Executive Outcomes, as indicated in their decision to submit to Parliament a bill that would restrict and regulate the legal existence of such companies in South African territory. Более того, многие государственные органы не приемлют и осуждают деятельность компании "Экзекьютив ауткамз", о чем свидетельствует намерение правительства представить на рассмотрение в парламент законопроект, ограничивающий и регулирующий законную деятельность такого рода предприятий на территории Южной Африки.
The Advisory Committee inquired as to why such a provision had not been included in the original estimates and was informed that the original estimate had been based on the FAO experience. Консультативный комитет задал вопрос, почему такого рода положение не было включено в первоначальную смету, и был проинформирован о том, что первоначальная смета основывалась на опыте ФАО.
The Istanbul Foundations Forum, held on 31 May and 1 June 1996, was the first global meeting of this kind organized within the framework of the United Nations to attract such a large number of participants. Совещание в рамках Стамбульского форума фондов, состоявшееся 31 мая - 1 июня 1996 года, стало первым глобальным совещанием такого рода, организованным в рамках Организации Объединенных Наций с привлечением столь значительного числа участников.
The very fact that it was only the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States that produced such a satisfactory solution to the nuclear issue on the Korean peninsula, clearly shows what choice the United Nations should make. Сам факт, что только переговоры между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки привели к такого рода удовлетворительному урегулированию "ядерной" проблемы на Корейском полуострове, со всей очевидностью свидетельствует о том, какой выбор необходимо сделать Организации Объединенных Наций.
The use of functional criteria of that kind was an acceptable way of proceeding, but conclusions on the subject would be possible only after careful legal analysis and after dealing with such matters as the flight of objects through the airspace of foreign States and responsibility for damage. Функциональный критерий такого рода вполне приемлем, но окончательные выводы станут возможными только после тщательного правового анализа и после рассмотрения таких вопросов, как пролет объектов через воздушное пространство иностранного государства и ответственность за ущерб.
The Group noted with appreciation that several initiatives have already been taken in this regard both by individual countries and by the experimental IDC and encourages additional such initiatives in the future. Группа с признательностью отметила, что как отдельными странами, так и экспериментальным МЦД уже предпринят ряд соответствующих инициатив, и рекомендует выступать с дополнительными инициативами такого рода в будущем.
The World Trade Organization (WTO) was such an organization and its staff rules would conform to the common system as a result of amendments that would come into force when WTO membership in the Fund commenced. Всемирная туристская организация (ВТО) является такого рода организацией, и ее правила о персонале будут соответствовать общей системе в результате принятия поправок, которые вступят в силу с момента приема ВТО в члены Фонда.
Although the rate of return is generally better with investments in small and medium-sized ventures, the procedural complications in processing such transactions and the lack of financial instruments designed for this type of transaction makes them economically less attractive for lenders. Хотя коэффициент окупаемости капиталовложений главным образом выше при инвестировании деятельности малых и средних предприятий, процедурные сложности с оформлением таких операций и отсутствие финансовых инструментов, предназначенных для такого рода операций, делают их экономически менее привлекательными для кредиторов.
While this type of framework agreement is available, only the BCRC in South Africa is in the process of entering into such an agreement with SBC. Хотя рамочное соглашение такого рода разработано, только РЦБК в Южной Африке в настоящее время заключает такое соглашение с СБК.
Again within a legal framework, bilateral cooperation agreements on specific strategies for preventing and combating this scourge must be concluded between the countries affected by the circulation and illicit trade in small arms and the countries from which such arms originate. К правовой сфере относится также заключение двусторонних соглашений о сотрудничестве между странами, затронутыми распространением стрелкового оружия и незаконной торговлей им, и странами происхождения такого оружия в отношении конкретных стратегий предупреждения и пресечения операций такого рода.
The Commission recognizes the legal and practical difficulties of taking such a step, but believes that measures of this kind should be considered to address this very serious threat to the peace and stability of the Great Lakes region. Комиссия признает наличие правовых и практических трудностей на пути принятия такой меры, однако считает, что меры такого рода следует рассмотреть в целях устранения этой чрезвычайно серьезной угрозы для мира и безопасности в районе Великих озер.
There are an enormous number of complaints of this nature, and although the accusation is that such property was acquired illegally with public funds, not only has this not been demonstrated but there has not even been any attempt to so do before the courts. Количество жалоб такого рода является колоссальным, и хотя эти обвинения не являются официальными, поскольку речь идет об имуществе, приобретенном незаконным путем на народные деньги, это не только не доказано, но никто и не пытался сделать это путем подачи судебного иска.