Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
The same fear often also prevents such children from reaching out for assistance from relevant organizations or individuals who may be able to help them. Кроме того, зачастую опасения такого рода мешают этим детям обращаться за помощью к соответствующим организациям или отдельным лицам, которые в состоянии им помочь.
It was stated that such a catalogue could not provide an exhaustive list of those incidents that could occur during transport and possibly diminish the liability of the carrier. Было указано, что такой каталог не может обеспечить исчерпывающий перечень такого рода случаев, которые могут иметь место в ходе перевозки, и, возможно, уменьшает пределы ответственности перевозчика.
On the one hand, creating the conditions for such an event to take place is in some cases the very rationale of a United Nations operation. С одной стороны, создание условий для такого рода мероприятий в отдельных случаях является главной целью проведения операции Организации Объединенных Наций.
In the not so distant past our countries were engaged in such a dialogue - a dialogue that I would prefer to call an interaction. В недалеком прошлом наши страны участвовали в такого рода диалоге, который я, скорее, назвал бы взаимодействием.
The needs of migrants, particularly women and children, and the difficulties they encountered in obtaining legal employment made them easy targets for the perpetrators of such crimes. Нужды мигрантов, особенно женщин и детей, и трудности, с которыми они сталкиваются при легальном получении рабочих мест, делают их легко уязвимыми в отношении лиц, совершающих такого рода преступления.
That has led to the increase of peacekeeping operations to their current level, which endangers the chances of dispatching additional such missions in the near future. Это уже привело к увеличению числа операций по поддержанию мира до их нынешнего уровня, что ставит под угрозу шансы направления дополнительных миссий такого рода в ближайшем будущем.
Nevertheless, we wonder whether those on the other side who are opposed to peace are keen to take actions that can only fuel such a phenomenon. В то же время мы видим, что и на другой стороне есть люди, которые выступают против мира и готовы пойти на действия, лишь поощряющие такого рода явления.
If such a violation is occasioned by an action in which elements of culpability can be established, the plaintiff may recover damages, including moral damages. Если такого рода нарушение вызвано содержащим элементы вины действием, лицо может потребовать и возмещения ущерба, в том числе морального.
Out of seven countries surveyed that had been engaged in such activities for a sufficient length of time, four were unable to provide the requested information. Из семи обследованных стран, которые осуществляли такого рода деятельность на протяжении достаточно длительного периода времени, четыре оказались неспособны представить требуемую информацию.
Rather, such transitions occur when all those participating in the process agree on a common agenda, objectives and rules. Наоборот, такого рода переходы имеют место тогда, когда все участники процесса достигают согласия по общей повестке дня, целям и правилам.
We have to stay united and vigorously promote the common values of humanity in order to prevent such attacks from taking place anywhere in the world in the future. Мы должны сохранить наше единство и активно защищать общие ценности человечества для того, чтобы такого рода нападения никогда и нигде не повторились.
This is the first such report submitted by Mauritius which lists actions taken or envisaged to be taken in order to fully implement Resolution 1373. Настоящий доклад является первым докладом такого рода, представленным Маврикием, и в нем перечисляются принятые или планируемые меры для всестороннего осуществления резолюции 1373.
Any such decision would need to reflect the following: В любом решении такого рода должны быть отражены следующие аспекты:
New Zealand is resolved to work with others in preventing such unspeakable acts and to punish those who are responsible. Новая Зеландия полна решимости объединить свои усилия с другими странами в целях предотвращения такого рода неслыханных актов и наказания тех, кто несет ответственность за их совершение.
It was noted that the fight against high-technology and computer-related crime required numerous sophisticated investigative measures and that following a common approach to fighting such crime was of vital importance. Отмечалось, что борьба с высоко-технологичными и компьютерными преступлениями требует проведения многочисленных и сложных следственных мероприятий и что применение общего подхода к борьбе с такого рода преступностью имеет жизненно важное значение.
In providing such assistance, the United Nations must uphold fundamental standards, while at the same time working with the specifics of any given situation. Оказывая такого рода помощь, Организация Объединенных Наций должна придерживаться фундаментальных норм, учитывая в то же время специфику каждой конкретной ситуации.
The thrust of measures seemed to overlook the fact that most of such violence was directed against women and children. Как следует из принимаемых мер, похоже, недооценивается тот факт, что от такого рода насилия страдают в основном женщины и дети.
Employers must also establish an internal procedure for dealing with complaints of such conduct, which must be resolved within three months of the complaint. Кроме того, работодатели обязаны установить на предприятии порядок рассмотрения жалоб на такого рода поведение, которые должны рассматриваться в течение трех месяцев после подачи.
Greater support should be accorded to regional initiatives, with the intention of strengthening such arrangements and encouraging them to be more proactive in every respect. Необходимо оказывать более широкую поддержку региональным инициативам в целях укрепления такого рода мер и поощрения более активных действий на всех направлениях.
Equally important, if such a contribution is skewed and reflects either only men's or only women's masculine or feminine perspectives, it remains seriously impaired. Столь же важно учитывать и то, что, если такого рода вклад является пристрастным или отражает лишь только мужскую или женскую перспективу, то его значение будет значительно ослаблено.
Those who believe that such an expansion of the Council, particularly of the permanent members, could occur excluding Africa should take note that this would be unacceptable to us. Те, кто считают, что такого рода расширение членского состава Совета, в частности в категории постоянных членов, может быть осуществлено без включения стран Африки, должны принять к сведению, что это для нас является неприемлемым.
In a broader context, such missions might help to define the specific assistance needs of States suffering from excessive accumulations of this kind of weaponry. В более широком контексте такие миссии могли бы помочь в определении конкретных потребностей в рамках помощи государствам, затронутым чрезмерными уровнями накопления такого рода оружия.
Migration under such conditions carries with it the risk of possible abuse by smugglers, the legal consequences associated with being an illegal alien and other difficulties. Такого рода миграция сопряжена с риском жестокого обращения со стороны контрабандистов, а также с юридическими последствиями, связанными с положением мигранта как незаконно пребывающего в стране иностранца, и другими трудностями.
These attacks do not stem from an inter-ethnic conflict in the Republic of Macedonia, but represent attempts to initiate such a conflict in that country. Эти нападения вовсе не являются результатом межэтнического конфликта в Республике Македонии, а представляют собой попытку развязать такого рода конфликт в этой стране.
Since Amended Protocol II contained such a requirement for anti-personnel mines, it seemed logical that remotely delivered anti-vehicle mines should have self-destruction and -deactivation capabilities. Как представляется, было бы логично позаботиться о том, чтобы такого рода мины дистанционной установки были оснащены механизмами самоуничтожения и самодеактивации, как это установлено пересмотренным Протоколом II для противопехотных мин.