Perpetration of such offences against women or girls constitutes an aggravating circumstance. |
Совершение преступлений такого рода в отношении женщин и девочек является отягчающим ответственность основанием; |
In 2009, LD held over 12 such functions. |
В 2009 году ДТ продолжил проведение 12 мероприятий такого рода. |
The National Office provides a service for women who lodge claims of physical or psychological violence. It offers legal and employment advice and drafts legal documents in such cases. |
Национальное управление по защите прав женщин оказывает помощь женщинам, заявляющим о применении в их отношении физического и психологического насилия, консультирует их по правовым и трудовым вопросам и готовит юридические документы по такого рода делам. |
Where such a genuine connection or tie of allegiance is absent, diminished or broken, this can result in the termination of nationality. |
В случае, когда такого рода реальная связь или обязательства верности отсутствуют, нарушены или сведены на нет, это может приводить к прекращению гражданства. |
The figures show an increase in convictions for such offences during the period: |
Эти данные указывают на рост числа обвинительных приговоров, вынесенных за деяния такого рода в течение пяти последних лет: |
If the Secretariat does receive any such proposals, the proposals will be communicated to the Parties as expeditiously as possible. |
Если секретариат получит какие-либо предложения такого рода, они как можно скорее будут сообщены Сторонам. |
The Executive Committee believed that the implementing agencies already provided such explanations, thus rendering the evaluators' suggestion in this regard redundant. |
По мнению Исполнительного комитета, учреждения-исполнители уже дали такого рода разъяснения, и поэтому данное предложение экспертов по оценке излишне. |
The fourth meeting on security guarantees was convened on 4 August - the first such meeting since May 2004. |
Четвертое совещание по вопросу о гарантиях безопасности состоялось 4 августа - это было первое совещание такого рода с мая 2004 года. |
Not applicable: Cuba does not produce or export such goods or technology. |
Не осуществляется, поскольку Куба не производит и не экспортирует товаров и технологий такого рода |
She welcomed in particular the provisions in the draft relating to cooperation and assistance to countries affected by the problem in helping them to get rid of such dangerous remnants. |
Она особенно приветствует положения проекта относительно сотрудничества и помощи странам, затронутым этой проблемой, чтобы помочь им избавиться от такого рода опасных пережитков. |
The latter are conducted in consultation with the consular authorities of the countries of origin. Algeria does not recognize or practice such diplomatic assurances. |
Алжир не признает и не применяет на практике такого рода дипломатические гарантии. |
Sound management of the residues arising from the recovery, recycling, breaking or dismantling of waste materials is essential to protect human health and the environment from such operations. |
Рациональное регулирование остатков, возникающих в результате рекуперации, рециркуляции, слома или демонтажа материалов, являющихся отходами, имеет исключительно важное значение для охраны здоровья человека и окружающей среды от воздействия такого рода операций. |
We should remember, too, that such gains will also be maximized to the extent developing countries themselves are engaged in the process of market opening. |
Мы должны также помнить о том, что такого рода результаты принесут максимальную отдачу именно в такой мере, в какой сами развивающиеся страны будут участвовать в процессе открытия рынков. |
Any such support would be contrary to Swiss legislation, Switzerland's international obligations, and the policy which it pursues at the international level. |
Любая поддержка такого рода противоречила бы швейцарскому законодательству, международным обязательствам Швейцарии и политике, которую она проводит на международной арене. |
The ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG) was the body within the organization responsible for peacekeeping and the first such group established by a regional organization. |
Задача по поддержанию мира в рамках Организации возложена на группу военных наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ), являющуюся первой группой такого рода, созданной в структуре регионального органа. |
And when some Member States shamefully hesitate to decisively condemn such remarks, it is clear that much work remains to be done. |
И если некоторые государства-члены в нерешительности колеблются, стоит ли категорически осудить такого рода высказывания, становится ясно, что предстоит еще сделать многое. |
In the light of the enormous demand for such activities, cost-sharing or development partnership options must be explored. |
В свете огромной заинтересованности в такого рода программах следует изучить возможные варианты партнерства в области развития или распределения затрат. |
Notwithstanding its numerous reservations, her delegation attached great importance to the application of Protocol III in conformity with all such principles, including those of international humanitarian law. |
Несмотря на эти многочисленные оговорки, делегация Египта придает большое значение применению Протокола-III в соответствии со всеми принципами такого рода, включая принципы международного гуманитарного права. |
Therefore, we did not feel there was any particular reason that they would in fact reject such a move; and in general terms they welcomed it. |
Мы не видели никаких особых причин, в силу которых такого рода меры могли быть отвергнуты; и в целом стороны положительно их восприняли. |
If not, does the Republic of Cuba envisage introducing such a system? |
Если нет, то предусматривается ли Республикой Куба введение системы такого рода? |
The CTC would also welcome an account of any appellate provisions allowing for the review of the decisions taken by any such authority or agency. |
Комитет также просит разъяснить возможные меры апелляции против решений такого рода, принятых любыми органами власти или организациями. |
Some claim that it is not necessary to draw up such an international instrument because there is no arms race in outer space. |
Кое-кто утверждает, что в разработке такого рода международного инструмента нет необходимости, ибо в космическом пространстве нет гонки вооружений. |
Indeed, it is often necessary to use firm-level economic data in these valuations, making statistical agencies effectively the only place where such work can be done. |
В самом деле, в таких оценках часто необходимо использовать экономические данные на уровне предприятий, в результате чего статистические ведомства фактически оказываются единственным местом, где можно вести такого рода работу. |
The Department is seeking to expand such contacts to include representatives of all the major NGO consortiums in the form of a monthly teleconference. |
Департамент стремится расширить подобные контакты и установить такого рода контакты с представителями всех основных консорциумов НПО в форме ежемесячных телеконференций. |
The Peacebuilding Commission will be an advisory subsidiary organ of the General Assembly and the Security Council, the first such body of its kind. |
Комиссия по миростроительству будет консультативным вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, первым органом такого рода. |