Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
While the Committee must continue such efforts in 2009, a spirit of reciprocation from the administering Powers would also be critical. Хотя Комитет должен продолжать предпринимать такого рода усилия и в 2009 году, чрезвычайно важное значение будут также иметь ответные действия со стороны самих управляющих держав.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities was helping to ensure that such rights were an entitlement, and not a matter of good will. Конвенция о правах инвалидов помогает обеспечить, чтобы такого рода права были действительно правами, а не проявлением доброй воли.
In order to be able to take full advantage of such structures and new technologies young people must be provided with opportunities for both formal and non-formal education. Для того чтобы иметь возможность в полной мере задействовать такого рода структуры и новые виды технологий, молодым людям должны быть созданы возможности для получения как формального, так и неформального образования.
A significant proportion of important documents were now routinely issued late, and such delays had a serious impact on the quality of the Committee's deliberations. Значительная часть важных документов постоянно выпускаются теперь поздно, и такого рода задержки оказывают серьезное воздействие на качество обсуждений в Комитете.
Most initiatives have involved the analysis of budgets, with little emphasis on implementation of findings and recommendations from such analyses. Большинство инициатив предполагало анализ бюджетов без уделения необходимого внимания учету выводов и реализации рекомендаций, содержащихся в такого рода аналитических исследованиях.
In the Nordic countries and other countries within the European Union such provision has resulted in increased opportunities for women in the labour market. В странах Северной Европы и других странах в рамках Европейского союза предоставление такого рода услуг способствует расширению возможностей женщин на рынке труда.
In cases of non-compliance with the judgment of the Court, Article 94, paragraph 2, of the Charter sets out a procedure to address such situations. В случаях невыполнения решения Суда, статья 94, пункт 2 Устава предусматривает процедуру, позволяющую решать такого рода ситуации.
We are concerned that such stimulants are now being made in a growing number of different countries and through the use of various manufacturing techniques. Мы обеспокоены тем, что все большее число стран сейчас производят такого рода стимуляторы, используя при этом различные технологии.
All such information was considered by the Committee at its second meeting, held from 28 August to 2 September 2006 in Yokohama, Japan. Вся информация такого рода была рассмотрена Комитетом на его втором совещании, состоявшемся с 28 августа по 2 сентября 2006 года в Йокохаме, Япония.
provide for effective criminal sanctions for commercial scale intellectual property rights infringements in order to underline that such infringements constitute serious economic crimes; с) обеспечивают эффективные уголовные санкции в случае нарушений прав интеллектуальной собственности в коммерческих масштабах с целью подчеркнуть, что такого рода нарушения представляют собой серьезные экономические преступления;
The Committee is concerned that such acts may go unpunished (arts. 2 and 24). Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что такого рода деяния остаются безнаказанными (статьи 2 и 24).
The fact that no legal measures were in place to combat such practices was a cause for concern. Тот факт, что в стране не принимается никаких мер правового характера для борьбы с практикой такого рода, вызывает обеспокоенность.
Article 20 sets a high threshold, requiring not only such advocacy, but advocacy constituting incitement to discrimination, hostility or violence. В статье 20 предусмотрен строгий критерий, согласно которому выступления не только должны иметь такого рода подтекст, но к тому же подстрекать к дискриминации, вражде или насилию.
Although international human rights instruments clearly and absolutely prohibit such acts, several member States have not yet drafted legislation or set up institutions to combat them. Несмотря на четкое и абсолютное запрещение международными договорами по правам человека действий такого рода, в ряде государств-членов еще не разработано соответствующее законодательство и не созданы учреждения по борьбе с такими явлениями.
The co-sponsor also pointed out that, in the framework of the Special Committee and the Sixth Committee, many delegations had expressed their support for requesting such an advisory opinion. Соавтор отметил также, что в рамках Специального и Шестого комитетов многие делегации высказывались в поддержку запрашивания такого рода консультативного заключения.
There are numerous such examples from both developed and developing countries, as well as economies in transition. Как в развитых, так и в развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой имеются многочисленные примеры такого рода.
I call upon the international community and the Security Council to take concrete and targeted measures against parties and individuals who systematically commit such grave violations against children. Я также призываю международное сообщество и Совет Безопасности принять конкретные и адресные меры в отношении партий и частных лиц, которые систематически совершают такого рода грубые нарушения в отношении детей.
The emergence of such information demonstrates that national legislation to regulate legal relationships arising from Internet use is inadequate and that a new supranational approach is required. Факты появления такого рода информации демонстрируют несовершенство национальных законодательств в части регулирования правоотношений, возникающих в сети Интернет, и требуют нового наднационального подхода.
Pursuant to an agreement between Chad and France on such cases, the French convicts were transferred to France by late December 2007. В соответствии с соглашением между Чадом и Францией о случаях такого рода осужденные, являющиеся гражданами Франции, были переведены во Францию в конце декабря 2007 года.
Mr. Hallerby (Sweden) said that partners in such relationships had the right to half of the common home, but not to other assets. Г-н Халлербю (Швеция) говорит, что партнеры, состоящие в такого рода браках, имеют право на половину общего дома, но не на какие-либо другие активы.
In addition, in an effort to enhance existing controls, an electronic customs stamp has been used on containers carrying such goods since November 2006. В этой связи начиная с ноября 2006 года и по настоящее время была осуществлена электронная маркировка контейнеров, в которых перевозятся товары такого рода, с тем чтобы ужесточить существующие меры контроля.
The advantage of using such algorithms as filtering mechanisms is that they avoid the price analyst from having to examine an extremely large number of price observations. Преимущество использования такого рода алгоритмов в качестве механизмов фильтрации заключается в том, что они позволяют избежать необходимости изучения аналитиком цен огромного числа результатов наблюдения цен.
The fact is that multilateral cooperation is fundamental to addressing these challenges, as no country alone can resolve such issues and crises or isolate itself from their consequences. Многостороннее сотрудничество призвано сыграть решающую роль в решении этих проблем, поскольку ни одна страна не способна в одиночку противостоять такого рода проблемам и кризисам или оградить себя от их последствий.
Moreover, it should not give further consideration to the so-called "triple alternative" of transfer to an international tribunal, because there were specific rules governing such transfers. Кроме того, ей не следует продолжать рассмотрение так называемой «тройственной альтернативы» передачи международному трибуналу, поскольку существуют конкретные нормы, регулирующие такого рода передачу.
It was also agreed that all such information should be recorded in the framework agreement itself, and that appropriate provision to this effect would be made. Было также решено, что всю информацию такого рода следует фиксировать в самом рамочном соглашении и что будет предусмотрено соответствующее положение об этом.