| Such weapons are more dangerous than nuclear weapons. | Такого рода оружие является более опасным, чем ядерное. |
| Such measures should be targeted at the Liberian leadership - yes - while limiting the impact on the Liberian people themselves. | Такого рода меры должны быть нацелены на руководство Либерии при условии смягчения их последствий для либерийского народа. |
| Such commercial activities had clear political implications, in that they lent legitimacy to the Moroccan presence in the area. | Коммерческая деятельность такого рода оказывает явное влияние на политику, поскольку она делает законным присутствие Марокко на этой территории. |
| Such international support and collaborative efforts were recently manifested during the spread of severe acute respiratory syndrome (SARS). | Такого рода международная поддержка и сотруднические усилия были недавно продемонстрированы в ходе борьбы с острым тяжелым респираторным синдромом (атипичной пневмонией). |
| Such guidance is provided by intergovernmental and/or expert bodies for each subprogramme. | Такого рода направленность определяется межправительственными и/или экспертными органами по каждой подпрограмме. |
| Such monitoring and evaluation should be done in consultation with major groups. | Такого рода наблюдение и оценка должны осуществляться в консультации с основными группами. |
| Such declines in the rate of growth are projected assuming a firm continuation of present efforts and policies. | Такого рода уменьшение темпов прироста прогнозируется на основании предположения о том, что нынешние усилия и политика сохранятся. |
| Such dialogue should be a standard practice in the case of decisions which may affect the security of these troops. | Такого рода диалог должен стать обычной практикой в случае принятия решений, которые могут оказать влияние на безопасность этих солдат. |
| Such acts have nothing whatever to do with religion or nationalities. | Такого рода действия не имеют никакого отношения к религиям или национальностям. |
| Such a consultative approach has proved most fruitful in several other organizations, in particular in FAO, IAEA and WIPO. | Такого рода консультативный подход доказал свою исключительную плодотворность в ряде других организаций, в частности в ВОИС, МАГАТЭ и ФАО. |
| Such a peace enforcement mission must be prepared to face a potentially hostile environment, against a background of humanitarian crisis. | Такого рода миссия по принуждению к миру должна быть подготовлена для действий в потенциально враждебной обстановке и на фоне гуманитарного кризиса. |
| Such anti-Semitic and anti-western propaganda underscores a culture of hatred, not of peace. | Такого рода антисемитская и антизападная пропаганда свидетельствует о культуре ненависти, а не о культуре мира. |
| Such an attitude constitutes not only unacceptable behaviour in international relations but is also completely anachronistic and incomprehensible to any rational thought. | Такого рода поведение является не только недопустимым в международных отношениях, но также анахроничным и непостижимым с точки зрения рационального мышления. |
| Such a reconfiguration would also provide added office and support facilities adjacent to the conference rooms. | Такого рода реконструкция позволит также расширить служебные и вспомогательные помещения, примыкающие к залам заседаний. |
| Such kinds of constructions are met beyond Baku and partially in Shamakhi Rayon. | Такого рода сооружения встречаются за пределами Баку и частично в Шемахинском районе. |
| Such wounds don't kill a man. | Он не умрет от раны такого рода. |
| Such behaviour tested the capacity of the still fragile National Civil Police to combat illegal acts. | Такого рода поведение свидетельствовало о способности пока не окрепшей Национальной гражданской полиции вести борьбу с незаконными актами. |
| Such activities undoubtedly thwart the efforts made towards strengthening the peace process and solving the crisis by political means through negotiations. | Такого рода деятельность, несомненно, идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми в целях укрепления мирного процесса и урегулирования кризиса политическими средствами посредством переговоров. |
| Such an undertaking would enable it to continue to play a constructive role within the United Nations disarmament machinery. | Такого рода мера позволила бы ей сохранить свою конструктивную роль в рамках механизма Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| Such a critique would have contributed towards a qualitative assessment of the effectiveness of this unique intergovernmental Organization. | Такого рода критическая оценка была бы вкладом в обеспечение качественной оценки эффективности этой уникальной межправительственной Организации. |
| Such machinery could be an integral part of the administration of Governments or established in other forms. | Такого рода механизмы могут быть неотъемлемой частью государственного аппарата или же создаваться в других формах. |
| Such negotiations have the greatest potential for success. | Такого рода переговоры имеют большие перспективы на успех. |
| Such cooperation should be based on the principles of mutual respect and mutual benefit. | Такого рода сотрудничество должно быть основано на принципах взаимного уважения и взаимной выгоды. |
| Such systems generate public income to provide essential public services for the benefit of the community. | Системы такого рода позволяют государству получать доход и направлять его на предоставление важнейших видов услуг членам общества. |
| Such conflicts were especially frequent where ethnic groups have been defending besieged Zairian Tutsi. | Конфликты такого рода происходили особенно часто там, где этнические группы защищали осажденных заирских тутси. |