| Such problems are not easily tackled by industry regulators or competition authorities. | Такого рода проблемы нелегко решать секторальным регулирующим органам или органам по вопросам конкуренции. |
| Such issues, exacerbated by climate change, will affect water availability in particular. | Такого рода проблемы, учитывая изменение климата, будут в особенности сказываться на наличии водных ресурсов. |
| Such concerns continued to arise in many OSCE participating States. | Такого рода проблемы продолжают проявляться во многих государствах - участниках ОБСЕ. |
| Such discussions may have been misinterpreted by some as a medical finding. | Такого рода обсуждение, возможно, было неправильно истолковано некоторыми как медицинский факт. |
| Such measures were essential for generating growth and resources to combat poverty, hunger, illiteracy and disease. | Такого рода меры имеют большое значение для стимулирования роста и формирования ресурсов для борьбы с нищетой, голодом, неграмотностью и болезнями. |
| Such unilateral economic sanctions have affected all regions of the Sudan. | Односторонние экономические санкции такого рода отрицательно сказались на экономике всех районов Судана. |
| Such protection is essential to ward off often unnecessary criticisms on the part of its detractors. | Такого рода защита крайне важна, учитывая зачастую излишние критические замечания со стороны его противников. |
| Such initiatives tend to promote partial measures that reflect only the viewpoints of one of the parties involved. | Такого рода инициативы, как правило, направлены на поддержку частичных мер, которые отражают мнения лишь одной из заинтересованных сторон. |
| Such examples are helpful in demonstrating the useful outputs produced by UN/CEFACT. | Такого рода примеры являются полезными для демонстрации полезных результатов сделанных СЕФАКТ ООН. |
| Such an office would make good offices a secondary focus. | В отделении такого рода предоставление добрых услуг будет играть второстепенную роль. |
| Such behaviour and practices have long been rightly called political hypocrisy. | Такого рода поведение и практика уже давно и справедливо называют политическим лицемерием. |
| Such practices, when coupled with inadequate protection frameworks in the receiving State, put refugees at great risk. | Такого рода практика в сочетании с отсутствием адекватной системы защиты в принимающем государстве подвергает беженцев большому риску. |
| Such an announcement would risk sparking a debate that would be inappropriate at that meeting. | Подобное объявление могло бы также вызвать дискуссию, которая вряд ли является целесообразной на такого рода заседании. |
| Such a treaty or rule would be useful for two reasons. | Такого рода договор или правило были бы полезны по двум причинам. |
| Such an amendment to the Penal Code was not envisaged. | Внесение в Уголовный кодекс поправки такого рода не предусматривается. |
| Such obstructions represented a coordinated effort by Hizbollah to purposefully and cynically use civilians to obstruct the work of UNIFIL. | Такого рода обструкционизм является результатом скоординированных усилий движения "Хезболлах" по целенаправленному и циничному использованию гражданских лиц, с тем чтобы помешать деятельности ВСООНЛ. |
| Such cases therefore regularly require other specialized law enforcement units to assist investigators in developing a case. | Поэтому при расследовании того или иного дела такого рода следователи неизменно нуждаются в содействии со стороны других специализированных подразделений правоохранительных органов. |
| Such prejudices and practices may thus justify gender-based violence as a form of protection or control of women. | Такого рода предрассудки и практика могут служить оправданием насилия в отношении женщин как своеобразной формы защиты женщин или контроля над ними. |
| Such occasions also provided the Department with an opportunity to disseminate information about the decolonization mandate of the United Nations. | Такого рода деятельность также дает возможность Департаменту распространять информацию о мандате Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| Such a platform would also provide active support for the Government in its efforts to move the democratic process forward. | Такого рода платформа поможет также оказывать активную помощь правительству в его усилиях по продвижению вперед демократического процесса. |
| Such programmes can be seen as complementing the existing market mechanisms by increasing the deal flow of "investment ready" firms. | Такого рода программы могут рассматриваться как дополняющие существующие рыночные механизмы посредством наращивания операционного потока фирм, имеющих "инвестиционную готовность". |
| Such dialogues can be facilitated during the sixth session of the Forum in 2007. | В ходе шестой сессии Форума в 2007 году можно было бы содействовать проведению диалогов такого рода. |
| Such service is not the only ground for refusal. | Такого рода служба не является единственной причиной отказа. |
| Such treaties form a very important class of international transactions and are the precursors of the more recent bilateral investment treaties. | Такого рода договоры образуют весьма важную категорию международных сделок и являются предтечами заключенных в последнее время двусторонних инвестиционных договоров. |
| Such difficulties cannot be resolved in a lasting fashion by domestic measures. | Трудности такого рода невозможно разрешить в долгосрочной перспективе лишь на национальном уровне. |