Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
In such cases, the Panel anticipated that appropriate evidentiary standards would need to be developed. Группа предположила, что для такого рода случаев еще предстоит разработать надлежащие доказательственные стандарты 141/.
The Panel notes that such a finding would not be in keeping with traditional principles of mitigation. Группа отмечает, что такого рода вывод шел бы вразрез с традиционными принципами уменьшения размеров ущерба.
He also explained that such kind of warning was essentially linked to the consumer information and distribution services. Он также заявил, что предупреждение такого рода имеет отношение главным образом к услугам по информированию потребителей и распространению продукции.
We cannot lend our support to such a text. Мы не можем поддержать такого рода текст.
In such cases, an array of international involvement can be needed. В такого рода ситуациях требуется участие большого числа международных организаций.
Holding such seminars had a positive effect for the law enforcement institutions and judicial structures. Проведение такого рода семинаров имело весьма позитивный резонанс в среде правоохранительных и судебных органов.
The province of Corrientes was currently the subject of such intervention. В настоящее время такого рода вмешательство осуществляется в провинции Корриентес.
As to the five P-5 senior reviser posts requested, the Advisory Committee notes that this is the third such request. Что касается запрашиваемых пяти должностей старших редакторов класса С-5, то Консультативный комитет отмечает, что это уже третья просьба такого рода.
Addressing these challenges also requires wisdom and vision on the part of those whom humankind has entrusted with the international coordination of such efforts. Решение этих проблем также требует мудрости и дальновидности тех, кому человечество поручило обеспечивать международную координацию такого рода усилий.
The authorities would be better equipped in the future to deal with such large-scale disturbances. Впредь власти будут лучше готовиться к тому, чтобы реагировать на такого рода широкомасштабные беспорядки.
It believes that any such initiative should be clearly defined, with clear terms of reference and objectives. Она считает, что любая инициатива такого рода должна быть четко определена, ее мандат и цели должны быть ясными.
All countries should refrain from recourse to such measures and abolish those that were already in place. Все страны должны воздерживаться от применения такого рода мер и положить конец применению тех из них, которые имеют силу в настоящее время.
In the absence of certainty as to priority, it was observed, financiers would not enter into such transactions. Было отмечено, что в отсутствие определенности в отношении преимущественных прав те, кто обеспечивает финансирование, не будут заключать такого рода сделки.
But we still do not have an adequate framework for dealing with such problems. Однако до сих пор не существует адекватной структуры для решения такого рода проблем.
Singapore's position on the issue of permissible reservations applied to all such resolutions. Позиция Сингапура по вопросу о допустимых оговорках распространяется на все резолюции такого рода.
This proposal seems particularly worthy since it would be the first such increase in more than 15 years. Это предложение представляется заслуживающим внимания, поскольку оно обеспечит первое увеличение такого рода за более чем 15 лет.
The withdrawal of such declarations or reservations could be joint, unilateral or separate. Однако снятие такого рода заявлений или оговорок может быть совместным, односторонним или раздельным.
It has become clear once again that the capacity of our Organization to deal with such challenges needs to be enhanced and improved. Вновь стала очевидной необходимость расширения и укрепления потенциала нашей Организации по решению такого рода проблем.
The Supervising Chamber of the Supreme Court hears such cases. Дела такого рода рассматривает Надзорная палата Верховного суда.
Lord COLVILLE said that the working group had certainly envisaged such an amendment to the rules of procedure. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что рабочая группа безусловно предусматривала такого рода поправку к правилам процедуры.
The Constitution stipulates that agents of the State are prohibited from committing such acts, as are private individuals. Предусмотренное в Конституции запрещение такого рода действий распространяется не только на государственных служащих, но и на частных лиц.
Mir-Hossein Mousavi, chosen by the late Ayatollah Khomeini to be prime minister in 1981, was such a figure. Мир-Хоссейн Мусави, выбранный Аятоллой Хаменеи на пост премьер-министра в 1981 году, был фигурой такого рода.
It was therefore as important as ever to arrive at a definition of State organs and bodies involved in such activities. Поэтому по-прежнему важно выработать определение государственных органов и учреждений, участвующих в деятельности такого рода.
It is unlikely that the IASC will issue such a comprehensive statement in the near future. Мало вероятно, что МКБС в ближайшем будущем подготовит такого рода всеобъемлющую методическую сводку.
Debt conversion programmes have also played an important role in commercial debt restructuring in the past, but such activity has declined recently. В прошлом важную роль в сфере пересмотра условий погашения коммерческой задолженности играли также программы конверсии долга, однако в последнее время такого рода деятельность сократилась.