| In such cases, the Panel anticipated that appropriate evidentiary standards would need to be developed. | Группа предположила, что для такого рода случаев еще предстоит разработать надлежащие доказательственные стандарты 141/. |
| The Panel notes that such a finding would not be in keeping with traditional principles of mitigation. | Группа отмечает, что такого рода вывод шел бы вразрез с традиционными принципами уменьшения размеров ущерба. |
| He also explained that such kind of warning was essentially linked to the consumer information and distribution services. | Он также заявил, что предупреждение такого рода имеет отношение главным образом к услугам по информированию потребителей и распространению продукции. |
| We cannot lend our support to such a text. | Мы не можем поддержать такого рода текст. |
| In such cases, an array of international involvement can be needed. | В такого рода ситуациях требуется участие большого числа международных организаций. |
| Holding such seminars had a positive effect for the law enforcement institutions and judicial structures. | Проведение такого рода семинаров имело весьма позитивный резонанс в среде правоохранительных и судебных органов. |
| The province of Corrientes was currently the subject of such intervention. | В настоящее время такого рода вмешательство осуществляется в провинции Корриентес. |
| As to the five P-5 senior reviser posts requested, the Advisory Committee notes that this is the third such request. | Что касается запрашиваемых пяти должностей старших редакторов класса С-5, то Консультативный комитет отмечает, что это уже третья просьба такого рода. |
| Addressing these challenges also requires wisdom and vision on the part of those whom humankind has entrusted with the international coordination of such efforts. | Решение этих проблем также требует мудрости и дальновидности тех, кому человечество поручило обеспечивать международную координацию такого рода усилий. |
| The authorities would be better equipped in the future to deal with such large-scale disturbances. | Впредь власти будут лучше готовиться к тому, чтобы реагировать на такого рода широкомасштабные беспорядки. |
| It believes that any such initiative should be clearly defined, with clear terms of reference and objectives. | Она считает, что любая инициатива такого рода должна быть четко определена, ее мандат и цели должны быть ясными. |
| All countries should refrain from recourse to such measures and abolish those that were already in place. | Все страны должны воздерживаться от применения такого рода мер и положить конец применению тех из них, которые имеют силу в настоящее время. |
| In the absence of certainty as to priority, it was observed, financiers would not enter into such transactions. | Было отмечено, что в отсутствие определенности в отношении преимущественных прав те, кто обеспечивает финансирование, не будут заключать такого рода сделки. |
| But we still do not have an adequate framework for dealing with such problems. | Однако до сих пор не существует адекватной структуры для решения такого рода проблем. |
| Singapore's position on the issue of permissible reservations applied to all such resolutions. | Позиция Сингапура по вопросу о допустимых оговорках распространяется на все резолюции такого рода. |
| This proposal seems particularly worthy since it would be the first such increase in more than 15 years. | Это предложение представляется заслуживающим внимания, поскольку оно обеспечит первое увеличение такого рода за более чем 15 лет. |
| The withdrawal of such declarations or reservations could be joint, unilateral or separate. | Однако снятие такого рода заявлений или оговорок может быть совместным, односторонним или раздельным. |
| It has become clear once again that the capacity of our Organization to deal with such challenges needs to be enhanced and improved. | Вновь стала очевидной необходимость расширения и укрепления потенциала нашей Организации по решению такого рода проблем. |
| The Supervising Chamber of the Supreme Court hears such cases. | Дела такого рода рассматривает Надзорная палата Верховного суда. |
| Lord COLVILLE said that the working group had certainly envisaged such an amendment to the rules of procedure. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что рабочая группа безусловно предусматривала такого рода поправку к правилам процедуры. |
| The Constitution stipulates that agents of the State are prohibited from committing such acts, as are private individuals. | Предусмотренное в Конституции запрещение такого рода действий распространяется не только на государственных служащих, но и на частных лиц. |
| Mir-Hossein Mousavi, chosen by the late Ayatollah Khomeini to be prime minister in 1981, was such a figure. | Мир-Хоссейн Мусави, выбранный Аятоллой Хаменеи на пост премьер-министра в 1981 году, был фигурой такого рода. |
| It was therefore as important as ever to arrive at a definition of State organs and bodies involved in such activities. | Поэтому по-прежнему важно выработать определение государственных органов и учреждений, участвующих в деятельности такого рода. |
| It is unlikely that the IASC will issue such a comprehensive statement in the near future. | Мало вероятно, что МКБС в ближайшем будущем подготовит такого рода всеобъемлющую методическую сводку. |
| Debt conversion programmes have also played an important role in commercial debt restructuring in the past, but such activity has declined recently. | В прошлом важную роль в сфере пересмотра условий погашения коммерческой задолженности играли также программы конверсии долга, однако в последнее время такого рода деятельность сократилась. |