Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Using alleged human rights activism as a cover for committing such acts should not be endorsed by any United Nations human rights mechanism. Использование предполагаемой правозащитной деятельности как предлога для совершения такого рода деяний не может быть одобрено каким бы то ни было механизмом Организации Объединенных Наций в области прав человека.
And he had such a sort of wide-eyed innocence that of course I was instantly suspicious. И он имел такого рода широко раскрытыми глазами невинность разумеется, я был мгновенно подозрительно.
I'm not sure it's such a good mix with this sort of thing. Я не уверен, что это хорошая смесь с такого рода вещи.
The treachery of such an action is no less reprehensible than what goes on in the back rooms of The Barking Dog. Предательство такого рода не менее предосудительно, чем то, что происходит в задних комнатах Лающей Собаки.
Any such suggestion should be put in writing to Washington. Любые пожелания такого рода нужно направить в письменном виде в Вашингтон.
At the same time, any response to such attacks must meet the international humanitarian law requirements of necessity and proportionality. В то же время любые ответные меры в связи с такого рода нападениями должны отвечать предусмотренным международным гуманитарным правом требованиям необходимости и пропорциональности.
However, many developing countries lack such diversified services and the necessary regulatory capacity. Однако во многих развивающихся странах такого рода диверсифицированные услуги и необходимый нормативно-правовой потенциал отсутствуют.
We welcome these extremely fruitful informal exchanges, and such exercises should be continued. Мы приветствуем эти весьма плодотворные неофициальные обмены мнениями и считаем, что следует продолжать мероприятия такого рода.
Of course, any such steps must be weighed carefully in light of their possible long-term consequences for the United Nations. Разумеется, любые шаги такого рода должны быть тщательно взвешены с учетом их возможных долгосрочных последствий для Организации Объединенных Наций.
One such difficulty could be lower yields, resulting from a strive towards organic agriculture. Одной из сложностей такого рода может быть снижение урожая в результате стремления к переходу на органическое сельское хозяйство.
The policy as approved by Cabinet comprehensively covers the main elements of such policies. Эта политика была утверждена кабинетом министров и охватывает все основные элементы такого рода политики.
Governments or the private sector, including industry clubs and business associations, could provide such support. Такого рода поддержку могут оказывать как правительства, так и частный сектор, в том числе отраслевые организации или деловые ассоциации.
The parties have been clearly informed that such reductions or movements of troops should be declared beforehand to enable UNMIS to monitor them. Стороны были четко проинформированы о том, что о такого рода передвижении/перегруппировке войск необходимо объявлять заранее, с тем чтобы МООНВС могла осуществлять за ними наблюдение.
More such support is needed all along the border, which is characterized by difficult terrain. Мы нуждаемся в более широкой поддержке такого рода на всей протяженности границы с пересеченной местностью.
The Conference on Disarmament would be an appropriate forum for the negotiation and adoption of such an instrument. Конференция по разоружению является надлежащим форумом для обсуждения и принятия документа такого рода.
Examples of such a type of criminal offence couched in broad terms relate to the subversion of State powers or simply anti-subversion laws . Примеры такого рода уголовных преступлений, квалифицированных с помощью широких понятий, имеют отношение к подрыву государственных полномочий или просто к законам об антиподрывной деятельности.
Visas for foreign aid workers will be issued only after such an agreement is signed. Визы для иностранных сотрудников организации по оказанию помощи будут выдаваться лишь после того, как подписаны такого рода соглашения.
The Government has undertaken zero tolerance of such acts through both prosecution and execution of the sentences provided under the Rwandan law. Правительство проявляет абсолютную нетерпимость в отношении актов такого рода, осуществляя судебное преследование и исполняя решения судов, выносимые в соответствии с законодательством Руанды.
Deporting someone in cases where there is a concrete threat of such danger is not permitted under German law. Высылка в случаях наличия конкретной угрозы такого рода не допускается законодательством Германии.
The National Action Plan is the first such initiative in the South Caucasus region to ensure the implementation of Security Council resolution 1325. Национальный план действий является первой в регионе Южного Кавказа инициативой такого рода по обеспечению осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности.
Moreover, it was generally accepted that only about 10 per cent of such incidents were reported. Кроме того, общепризнано, что сообщается примерно о 10% такого рода инцидентов.
These States are generally much more effective in their implementation of the measures than those that lack such coordination mechanisms. Как правило, эти государства более эффективно осуществляют такого рода меры, чем те, которые не имеют таких координационных механизмов.
Article 7 of the Rome Statute of the International Criminal Court establishes that forcible transfer of population, too, constitutes such a crime. Статьей 7 Римского статута Международного уголовного суда предусматривается, что насильственное перемещение населения также является преступлением такого рода.
The members acknowledged officially and publicly that they belonged to Al-Qaida, apologized and pledged to cease such activities. Арестованные официально и публично признались в своей принадлежности к «Аль-Каиде», после чего они были прощены, поскольку они взяли на себя обязательство никогда больше не заниматься такого рода деятельностью.
Some 40 per cent of respondents were not aware of any such activities. Примерно 40% респондентов не было ничего известно о какой-либо деятельности такого рода.