Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Hence, the Committee, due to the lack of such information, was constrained in the discharge of its mandate. Таким образом, из-за нехватки такого рода информации Комитет был ограничен в осуществлении своего мандата.
With an investment of this magnitude in such training, the gains in productivity and management efficiency should be demonstrable. Ввиду столь значительных вложений в такого рода подготовку следует ожидать заметного повышения производительности и эффективности управления.
He called on OHCHR to encourage and facilitate such joint projects in the future. Он призвал УВКПЧ поощрять такого рода совместные проекты в будущем и всячески им содействовать.
There are at least two major aspects of such coherence. Существует по крайней мере два основных аспекта такого рода координации.
The girl child appears to be particularly vulnerable to such human rights violations. Очевидно, что наиболее уязвимыми к такого рода нарушениям прав человека являются девушки.
The Special Representative has been calling for an end to such punishment for some time. Специальный представитель уже неоднократно призывал положить конец такого рода наказаниям.
The particulars of such indemnification should be determined by the law of the forum. Конкретные особенности такого рода возмещения должны определяться правом суда.
While a major contribution has been in the voluntary sector, there continues to be a shortfall in the provision of such courses. Хотя такое образование сосредоточено главным образом в общественном секторе, по-прежнему ощущается дефицит такого рода услуг.
That could prevent many such cases once the conflict has ended. Такого рода меры помогут предотвратить подобные нарушения после завершения конфликта.
Of course, such recoupment and set-off rights are not the subject of public filings. Такого рода права на получение возмещения и взаимный зачет, несомненно, не подлежат публичной регистрации.
The prefectural police forces will continue to strengthen their investigations and crack down on such crimes. Службы префектурной полиции будут и впредь совершенствовать свою работу по проведению следственной деятельности и борьбе с такого рода преступлениями.
Any such programme should be based on cooperation among several United Nations agencies, Governments, research institutions and non-governmental organizations. Все программы такого рода должны основываться на сотрудничестве учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, научно-исследовательских учреждений и неправительственных организаций.
Last year this Conference was once again asked, in resolution 54/54 P, to establish such a mechanism on a priority basis. В прошлом году резолюцией 54/54 Р настоящей Конференции было вновь предложено учредить на приоритетной основе такого рода механизм.
During the reporting period, UNMEE has noted an increase in demand for such activities. В течение отчетного периода МООНЭЭ отмечала повышение интереса к такого рода мероприятиям.
She had mentioned indigenous women because there had been specific examples of such practices. Она упомянула женщин из числа коренных народов в силу того, что существуют конкретные примеры такого рода практики.
To counteract such imbalances, more industrialized developing countries needed to open their markets to least developed country exports. Для преодоления диспропорций такого рода развивающиеся страны, достигшие более высокого уровня промышленного развития, должны открыть свои рынки для экспорта из наименее развитых стран.
Unless such issues were addressed, a number of least developed countries would be unable to achieve the internationally agreed development goals. В случае если проблемы такого рода не будут решены, многие наименее развитые страны не смогут достичь согласованных на международном уровне целей в области развития.
The draft resolution just adopted provided such legal and moral protection. Только что принятый проект резолюции предусматривает юридическую и моральную защиту такого рода.
He looked forward to the continuation of such activities involving cooperation between NGOs and State authorities. Остается лишь пожелать появления новых инициатив такого рода в рамках сотрудничества между неправительственными организациями и органами власти.
All such issues were the responsibility of the State Committee for Women's Affairs, which was headed by a woman. Все вопросы такого рода находятся в ведении возглавляемого женщиной Государственного комитета по проблемам женщин.
The work of such groups has been arduous and we have attentively studied every one of their conclusions. Работа групп такого рода всегда была напряженной, и мы внимательно изучали все их выводы.
First and foremost, a peaceful environment is necessary to resolve such crises. Первостепенным и главным условием урегулирования такого рода кризисов является обеспечение мира.
Those principles, as well as that of non-intervention in domestic matters must be observed throughout such operations. Эти принципы наряду с принципом невмешательства во внутренние дела должны соблюдаться на всех этапах проведения такого рода операций.
If the expanded use of such arrangements is considered the only solution to meeting UNHCR operational demands, then Headquarters' approval must be obtained. Если принимается решение о том, что расширение использования такого рода соглашений представляет собой единственный возможный вариант для удовлетворения оперативных потребностей УВКБ, то необходимо заручиться согласием штаб-квартиры .
In a context of global turbulence, such a negative signal might have amplified repercussions. В обстановке глобальной нестабильности негативный сигнал такого рода может иметь масштабные последствия.