| Hence, the Committee, due to the lack of such information, was constrained in the discharge of its mandate. | Таким образом, из-за нехватки такого рода информации Комитет был ограничен в осуществлении своего мандата. |
| With an investment of this magnitude in such training, the gains in productivity and management efficiency should be demonstrable. | Ввиду столь значительных вложений в такого рода подготовку следует ожидать заметного повышения производительности и эффективности управления. |
| He called on OHCHR to encourage and facilitate such joint projects in the future. | Он призвал УВКПЧ поощрять такого рода совместные проекты в будущем и всячески им содействовать. |
| There are at least two major aspects of such coherence. | Существует по крайней мере два основных аспекта такого рода координации. |
| The girl child appears to be particularly vulnerable to such human rights violations. | Очевидно, что наиболее уязвимыми к такого рода нарушениям прав человека являются девушки. |
| The Special Representative has been calling for an end to such punishment for some time. | Специальный представитель уже неоднократно призывал положить конец такого рода наказаниям. |
| The particulars of such indemnification should be determined by the law of the forum. | Конкретные особенности такого рода возмещения должны определяться правом суда. |
| While a major contribution has been in the voluntary sector, there continues to be a shortfall in the provision of such courses. | Хотя такое образование сосредоточено главным образом в общественном секторе, по-прежнему ощущается дефицит такого рода услуг. |
| That could prevent many such cases once the conflict has ended. | Такого рода меры помогут предотвратить подобные нарушения после завершения конфликта. |
| Of course, such recoupment and set-off rights are not the subject of public filings. | Такого рода права на получение возмещения и взаимный зачет, несомненно, не подлежат публичной регистрации. |
| The prefectural police forces will continue to strengthen their investigations and crack down on such crimes. | Службы префектурной полиции будут и впредь совершенствовать свою работу по проведению следственной деятельности и борьбе с такого рода преступлениями. |
| Any such programme should be based on cooperation among several United Nations agencies, Governments, research institutions and non-governmental organizations. | Все программы такого рода должны основываться на сотрудничестве учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, научно-исследовательских учреждений и неправительственных организаций. |
| Last year this Conference was once again asked, in resolution 54/54 P, to establish such a mechanism on a priority basis. | В прошлом году резолюцией 54/54 Р настоящей Конференции было вновь предложено учредить на приоритетной основе такого рода механизм. |
| During the reporting period, UNMEE has noted an increase in demand for such activities. | В течение отчетного периода МООНЭЭ отмечала повышение интереса к такого рода мероприятиям. |
| She had mentioned indigenous women because there had been specific examples of such practices. | Она упомянула женщин из числа коренных народов в силу того, что существуют конкретные примеры такого рода практики. |
| To counteract such imbalances, more industrialized developing countries needed to open their markets to least developed country exports. | Для преодоления диспропорций такого рода развивающиеся страны, достигшие более высокого уровня промышленного развития, должны открыть свои рынки для экспорта из наименее развитых стран. |
| Unless such issues were addressed, a number of least developed countries would be unable to achieve the internationally agreed development goals. | В случае если проблемы такого рода не будут решены, многие наименее развитые страны не смогут достичь согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| The draft resolution just adopted provided such legal and moral protection. | Только что принятый проект резолюции предусматривает юридическую и моральную защиту такого рода. |
| He looked forward to the continuation of such activities involving cooperation between NGOs and State authorities. | Остается лишь пожелать появления новых инициатив такого рода в рамках сотрудничества между неправительственными организациями и органами власти. |
| All such issues were the responsibility of the State Committee for Women's Affairs, which was headed by a woman. | Все вопросы такого рода находятся в ведении возглавляемого женщиной Государственного комитета по проблемам женщин. |
| The work of such groups has been arduous and we have attentively studied every one of their conclusions. | Работа групп такого рода всегда была напряженной, и мы внимательно изучали все их выводы. |
| First and foremost, a peaceful environment is necessary to resolve such crises. | Первостепенным и главным условием урегулирования такого рода кризисов является обеспечение мира. |
| Those principles, as well as that of non-intervention in domestic matters must be observed throughout such operations. | Эти принципы наряду с принципом невмешательства во внутренние дела должны соблюдаться на всех этапах проведения такого рода операций. |
| If the expanded use of such arrangements is considered the only solution to meeting UNHCR operational demands, then Headquarters' approval must be obtained. | Если принимается решение о том, что расширение использования такого рода соглашений представляет собой единственный возможный вариант для удовлетворения оперативных потребностей УВКБ, то необходимо заручиться согласием штаб-квартиры . |
| In a context of global turbulence, such a negative signal might have amplified repercussions. | В обстановке глобальной нестабильности негативный сигнал такого рода может иметь масштабные последствия. |