This trend may demonstrate the interest of a large number of States in putting in place such measures in the future. |
Эта тенденция может указывать на заинтересованность многих государств в принятии такого рода мер в будущем. |
However, some specific examples of such cases would be provided later. |
Впрочем, информация о некоторых отдельных делах такого рода будет приведена в порядке иллюстрации ниже. |
The Government hoped that there would be more such cases in the future. |
При этом Норвегия надеется, что число примеров такого рода будет в дальнейшем увеличиваться. |
Countries should still pursue these kinds of agreements and seek practical solutions to overcome such obstacles. |
Странам все-таки следует добиваться заключения такого рода соглашений и искать практические решения для преодоления таких препятствий. |
The courts have taken serious notice of these illegal decisions and nullified such verdicts. |
Суды серьезно отнеслись к этим незаконным решениям и аннулировали приговоры такого рода. |
The main obstacle to undertake such an internal reform has been the organizational culture in this regard. |
Главное препятствие для проведения такого рода внутренней реформы - сложившаяся в организации культура в этой области. |
The Inspector observed the typical use of such a system in ILO and OHCHR. |
Инспектор обратил внимание на типичное использование системы такого рода в МОТ и УВКПЧ. |
We should now work more diligently towards such stocktaking rather than general expressions of frustration. |
Сейчас нам следует прилежнее работать не в плане общих выражений фрустрации, а в русле такого рода инвентаризации. |
The 1997 Task Force on Violence against Women developed criteria for programmes working with the perpetrators of such violence. |
Созданная в 1997 году Целевая группа по проблеме насилия в отношении женщин определила критерии, которым должны отвечать программы работы с лицами, совершающими насильственные действия такого рода. |
Only these trained members of the Tribunal deal with such cases. |
Делами такого рода занимаются только сотрудники Трибунала, прошедшие надлежащую подготовку. |
Furthermore, the State party submits that the author has never presented evidence in respect of such claims. |
Далее государство-участник утверждает, что автор не представила ни одного доказательства в обоснование такого рода заявления. |
It includes examples of current optional protocols and describes the limitations of such instruments. |
В нем содержатся примеры действующих в настоящее время факультативных протоколов и описание недостатков такого рода документов. |
In order to overcome such challenges, ICCS is based on behavioural descriptions rather than legal specifications derived from criminal laws. |
Чтобы избежать такого рода проблем, МКПС была основана не на официальных определениях, опирающихся на уголовное законодательство, а на описании поведения. |
In the course of human history, such domination has been observed. |
Такого рода господство отмечалось не раз на протяжении истории человечества. |
All such reports constituted important tools to evaluate the implementation of the Convention in Belgium. |
Все доклады такого рода являются важным средством оценки осуществления Конвенции в Бельгии. |
If the Council's budget was extended in the future, it would allow a more comprehensive monitoring for such problems. |
Если бюджет Совета будет увеличен, можно будет обеспечить более широкий мониторинг для выявления проблем такого рода. |
The SPT requests details of any such arrangements and visits that have been made. |
ППП просит предоставить подробную информацию о любых мерах такого рода и о состоявшихся посещениях. |
Her delegation therefore interpreted the provisions as urging the implementation of such treaty-based obligations to the extent that States had accepted them. |
В связи с этим делегация оратора толкует положения резолюции как призыв к выполнению такого рода договорных обязательств в объеме, принятом на себя государствами. |
The cumulative effects of such practices are poverty and social exclusion. |
Совокупными результатами такого рода практики являются нищета и социальная изоляция. |
A State party could establish a separate body to consider such cases but it was not required to do so. |
Государство-участник может создать специальный орган для рассмотрения дел такого рода, но не обязан делать это. |
There is a lack of literature on the technical aspects of such an optional protocol. |
Отмечается отсутствие в необходимом объеме литературы по техническим аспектам такого рода факультативного протокола. |
Under Russian law, such an action is termed an "agreement" and is considered a particular instance of preparation. |
Такого рода действия в российском законодательстве именуются сговором и оцениваются как частный случай приготовления. |
The State does not have any such statistical data. |
Государство статистическими данными такого рода не располагает. |
She has expressed grave concern that such constraints and challenges can seriously undermine the independence, efficiency, credibility and impact of these institutions. |
Она выражала серьезную обеспокоенность тем, что такого рода препятствия и проблемы могут серьезным образом отразиться на независимости, эффективности, авторитетности и действенности работы этих учреждений. |
There are also private bodies and NGOs that engage in such activities on a voluntary basis. |
Помимо этого, существуют частные и неправительственные организации, которые на добровольной основе оказывают такого рода помощь. |