| This trend may demonstrate the interest of a large number of States in putting in place such measures in the future. | Эта тенденция может указывать на заинтересованность многих государств в принятии такого рода мер в будущем. |
| However, some specific examples of such cases would be provided later. | Впрочем, информация о некоторых отдельных делах такого рода будет приведена в порядке иллюстрации ниже. |
| The Government hoped that there would be more such cases in the future. | При этом Норвегия надеется, что число примеров такого рода будет в дальнейшем увеличиваться. |
| Countries should still pursue these kinds of agreements and seek practical solutions to overcome such obstacles. | Странам все-таки следует добиваться заключения такого рода соглашений и искать практические решения для преодоления таких препятствий. |
| The courts have taken serious notice of these illegal decisions and nullified such verdicts. | Суды серьезно отнеслись к этим незаконным решениям и аннулировали приговоры такого рода. |
| The main obstacle to undertake such an internal reform has been the organizational culture in this regard. | Главное препятствие для проведения такого рода внутренней реформы - сложившаяся в организации культура в этой области. |
| The Inspector observed the typical use of such a system in ILO and OHCHR. | Инспектор обратил внимание на типичное использование системы такого рода в МОТ и УВКПЧ. |
| We should now work more diligently towards such stocktaking rather than general expressions of frustration. | Сейчас нам следует прилежнее работать не в плане общих выражений фрустрации, а в русле такого рода инвентаризации. |
| The 1997 Task Force on Violence against Women developed criteria for programmes working with the perpetrators of such violence. | Созданная в 1997 году Целевая группа по проблеме насилия в отношении женщин определила критерии, которым должны отвечать программы работы с лицами, совершающими насильственные действия такого рода. |
| Only these trained members of the Tribunal deal with such cases. | Делами такого рода занимаются только сотрудники Трибунала, прошедшие надлежащую подготовку. |
| Furthermore, the State party submits that the author has never presented evidence in respect of such claims. | Далее государство-участник утверждает, что автор не представила ни одного доказательства в обоснование такого рода заявления. |
| It includes examples of current optional protocols and describes the limitations of such instruments. | В нем содержатся примеры действующих в настоящее время факультативных протоколов и описание недостатков такого рода документов. |
| In order to overcome such challenges, ICCS is based on behavioural descriptions rather than legal specifications derived from criminal laws. | Чтобы избежать такого рода проблем, МКПС была основана не на официальных определениях, опирающихся на уголовное законодательство, а на описании поведения. |
| In the course of human history, such domination has been observed. | Такого рода господство отмечалось не раз на протяжении истории человечества. |
| All such reports constituted important tools to evaluate the implementation of the Convention in Belgium. | Все доклады такого рода являются важным средством оценки осуществления Конвенции в Бельгии. |
| If the Council's budget was extended in the future, it would allow a more comprehensive monitoring for such problems. | Если бюджет Совета будет увеличен, можно будет обеспечить более широкий мониторинг для выявления проблем такого рода. |
| The SPT requests details of any such arrangements and visits that have been made. | ППП просит предоставить подробную информацию о любых мерах такого рода и о состоявшихся посещениях. |
| Her delegation therefore interpreted the provisions as urging the implementation of such treaty-based obligations to the extent that States had accepted them. | В связи с этим делегация оратора толкует положения резолюции как призыв к выполнению такого рода договорных обязательств в объеме, принятом на себя государствами. |
| The cumulative effects of such practices are poverty and social exclusion. | Совокупными результатами такого рода практики являются нищета и социальная изоляция. |
| A State party could establish a separate body to consider such cases but it was not required to do so. | Государство-участник может создать специальный орган для рассмотрения дел такого рода, но не обязан делать это. |
| There is a lack of literature on the technical aspects of such an optional protocol. | Отмечается отсутствие в необходимом объеме литературы по техническим аспектам такого рода факультативного протокола. |
| Under Russian law, such an action is termed an "agreement" and is considered a particular instance of preparation. | Такого рода действия в российском законодательстве именуются сговором и оцениваются как частный случай приготовления. |
| The State does not have any such statistical data. | Государство статистическими данными такого рода не располагает. |
| She has expressed grave concern that such constraints and challenges can seriously undermine the independence, efficiency, credibility and impact of these institutions. | Она выражала серьезную обеспокоенность тем, что такого рода препятствия и проблемы могут серьезным образом отразиться на независимости, эффективности, авторитетности и действенности работы этих учреждений. |
| There are also private bodies and NGOs that engage in such activities on a voluntary basis. | Помимо этого, существуют частные и неправительственные организации, которые на добровольной основе оказывают такого рода помощь. |