Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Such collaborative partnerships are necessary, as trade facilitation is a topic that cannot be dealt with exclusively by the public sector. Такого рода партнерство является необходимым, поскольку проблему упрощения процедур торговли невозможно решить исключительно силами государственного сектора.
Such a hazardous situation occurs considerably faster in the case of leakage of gases. Такого рода опасная ситуация возникает значительно быстрее в случае утечки газов.
Such a debate had not been held since the 1990s. Такого рода прения не проводились с 1990х годов.
Such a structure would be able to legitimately speak and be heard on behalf of all staff. Такого рода структура была бы способна на законных основаниях выступать от имени всех сотрудников и озвучивать их позиции.
Such expulsions, to which some States have resorted in the past, are unlawful from the perspective of contemporary international law. Такого рода высылки, к которым определенные государства прибегали в прошлом, противоправны с точки зрения современного международного права.
Such arrangements can anchor South - South trade to more stable exchange rates. Такого рода механизмы могут привязать торговлю в формате Юг-Юг к более стабильным обменным курсам.
Such efforts must be accompanied by practical and sustainable measures to boost the economy and ensure job creation. Такого рода усилия должны подкрепляться практическими и устойчивыми мерами по стимулированию экономики и созданию рабочих мест.
Such language or threatening the use of force simply cannot be accepted or tolerated in today's world. Такого рода язык или угрозы применения силы просто не могут быть приемлемы или терпимы в сегодняшнем мире.
Such programmes have been successful in decreasing girls' dropout rates. Такого рода программы доказали свою эффективность в плане снижения показателей отсева девочек.
Such efforts have strengthened management capacity and facilitated progress in the area of the defence and protection of competition. Опыт такого рода расширил возможности управления и позволил продвинуться вперед в защите и ограждении процесса конкуренции.
Such infrastructure includes business incubators, industrial and science and technology parks, productivity centres, business development services and investment promotion institutions. Такого рода инфраструктура включает в себя бизнес-инкубаторы, промышленные и научно-технические парки, центр производительности, службы по развитию предпринимательства и учреждения по поощрению инвестиций.
Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. Такого рода возможности должны позволить им всем более детально объяснить доктрину своего конкретного религиозного сообщества и более четко продемонстрировать его характеристики.
Such partnerships are also being developed in the fields of competition policy and consumer protection. Такого рода партнерство развивается также в области политики по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей.
Such cooperation is to take place on an equal footing and taking into account the sovereignty, rights and interests of the States concerned. Такого рода сотрудничество должно осуществляться на равной основе и с учетом суверенитета, прав и интересов соответствующих государств».
Such concerns must be addressed if reform of the United Nations human rights machinery were to succeed. Для того чтобы реформа механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека была успешной, проблемы такого рода должны быть решены.
Such virtual arms control becomes meaningless as it turns into a one-way street. Такого рода виртуальный контроль над вооружениями теряет смысл, превращаясь в улицу с односторонним движением.
Such exercises should also include capacity-building in areas of sector policy formulation, resource mobilization and implementation. Такого рода поддержка должна также предусматривать наращивание потенциала в таких областях, как формулирование секторальной политики, мобилизация ресурсов и осуществление.
Such cooperation should be strengthened through annual dialogue between the General Assembly and heads of the regional organizations and their secretariats. Такого рода сотрудничество необходимо укреплять путем проведения ежегодного диалога между Генеральной Ассамблеей и руководителями региональных организаций и их секретариатами.
Such a system should be further coupled with effective monitoring and enforcement measures. Такого рода система должна дополняться далее эффективными системами контроля и обеспечения соблюдения.
Such initiatives raised awareness of the perils associated with terrorism and of the efforts made by the international community to prevent it. Такого рода инициативы помогают лучше понять опасности, связанные с терроризмом, и усилия, предпринимаемые международным сообществом с целью его предотвращения.
Such tax-induced distortions would lead to an inefficient regional allocation of investment and possible tax competition. Такого рода налоговые дисбалансы могут привести к неэффективному региональному распределению инвестиций и возможной налоговой конкуренции.
Such endorsements set conditions on possessing these firearms and require the holder to demonstrate specific cause to own. В таком разрешении излагаются условия владения огнестрельным оружием такого рода, и оно требует, чтобы его обладатель изложил конкретные основания для владения.
Such a document would strengthen international law and the international system. Такого рода документ способствовал бы укреплению международной законности и правопорядка.
Such a transfer would be in keeping with the process of institutional decentralization and democratization that had been going on in the Kingdom since 1976. Такого рода передача соответствовала бы процессу институциональной децентрализации и демократизации, происходящему в Королевстве с 1976 года.
Such abuses are a grave violation of human rights and of the values that the Organization espouses. Такого рода злоупотребления являются серьезным нарушением прав человека и принципов, которые утверждает наша Организация.