| We believe that we should take advantage of such mega-events to promote the idea of a culture of peace. | Мы полагаем, что нам следует использовать возможности такого рода мегасобытий для пропаганды идеи культуры мира. |
| It is important to bear in mind that such measures have an impact on the future and well-being of real individuals. | Важно помнить о том, что от каждого шага такого рода зависит судьба и благополучие реальных людей. |
| The Committee was informed, however, that the change management team would evaluate previous such initiatives and take into account lessons learned. | Между тем, Комитету было сообщено, что Группа по управлению преобразованиями проанализирует инициативы такого рода, выдвинутые ранее, и учтет накопленный опыт. |
| As we know, the language of such kinds of statement is carefully crafted. | Как мы знаем, формулировки такого рода заявлений тщательно редактируются. |
| One representative stressed that such a system should be set up in a way that was simple for developing countries to use. | Один представитель подчеркнул, что такого рода система должна быть создана таким образом, чтобы она была проста для ее использования развивающимися странами. |
| In the present report, the Panel focuses on cases it considers to constitute the most serious such violations. | В настоящем докладе Группа освещает случаи, которые, по ее мнению, представляют собой наиболее серьезные нарушения такого рода. |
| Despite such threats, the Government of the Sudan and LJM signed a similar framework agreement on 18 March 2010. | Несмотря на такого рода угрозы, правительство Судана и ДОС подписали аналогичное рамочное соглашение 18 марта 2010 года. |
| The Panel reports received wide media coverage and many downloads, indicating a great demand for such information. | Доклады Группы получили широкое освещение в средствах массовой информации и неоднократно применялись пользователями интернета, что свидетельствует об огромном спросе на такого рода публикации. |
| China was ready to step up such collaboration with UNIDO. | Китай выражает готовность активизировать такого рода сотрудничество с ЮНИДО. |
| The developing countries could no longer tolerate such discrimination. | Развива-ющиеся страны более не могут мириться с такого рода дискриминацией. |
| Any such partnerships must be anchored by human rights, especially the international legal framework for the right to education. | Любое партнерство такого рода должно осуществляться в соответствии с правами человека, в особенности с международной правовой базой права на образование. |
| The exhumation also establishes the precedent that future transitional justice mechanisms do not replace regular legal processes, emphasizing police obligations to undertake investigations into all such pending cases. | Кроме того, эксгумация служит прецедентом, демонстрирующим, что будущие механизмы правосудия переходного периода не подменяют собой рутинные правовые процедуры, и подчеркивает обязанность полиции проводить расследования по всем незавершенным делам такого рода. |
| The section below identifies various best practices of such initiatives and partnerships. | В нижеследующем разделе определены различные формы передовой практики реализации инициатив и партнерства такого рода. |
| His Government therefore appreciated the technical and capacity-building assistance provided by development partners and hoped that such cooperation would be further strengthened. | По этой причине его правительство признательно за техническую помощь и помощь в создании потенциала, предоставляемую партнерами по процессу развития, и надеется, что такого рода сотрудничество будет только крепнуть. |
| The share of such contributions should be increased in order to ensure predictable and transparent financing for the new Entity. | Доля такого рода взносов должна быть повышена в целях обеспечения предсказуемости и транспарентности процесса финансирования новой Структуры. |
| The Inspectors encourage such initiatives in other duty stations. | Инспекторы поощряют такого рода инициативы в других местах службы. |
| In other words, a more effective system for dealing with such infringements would be established. | Иными словами, предусмотрено введение более эффективной системы реагирования на такого рода нарушения. |
| The secretariat pointed out that such a matter could be addressed by the Meeting of the Parties. | Секретариат отметил, что вопрос такого рода мог бы быть рассмотрен Совещанием Сторон. |
| Some others advised caution in making such characterizations, which could have adverse consequences for international relations and justify interventionism. | Некоторые другие делегации посоветовали проявлять осторожность при постановке такого рода условий, которые могли бы оказывать негативные последствия на международные отношения и оправдывать интервенцию. |
| The Committee has repeatedly expressed concern regarding allegations of such abuses in concluding observations on States parties' reports. | Комитет неоднократно выражал обеспокоенность в связи с утверждениями о злоупотреблениях такого рода в своих заключительных замечаниях по докладам государств-участников. |
| Nevertheless, several mandate holders have highlighted individual cases and voiced concern at the prevalence of such violence. | Тем не менее рядом мандатариев обращалось особое внимание на отдельные случаи и выражалась обеспокоенность по поводу распространенности насилия такого рода. |
| The United Kingdom would welcome the Special Rapporteur's views on the capacity of the National Human Rights Commission to carry out such an investigation. | Соединенному Королевству будет интересно узнать мнение Специального докладчика о способности Национальной комиссии по правам человека проводить расследования такого рода. |
| The present chapter discusses options for such an article. | В настоящей главе рассмотрены варианты такого рода статьи. |
| It recognized, however, that many States had expressed an interest in such a framework convention. | Вместе с тем, они признают, что многие государства проявили интерес к такого рода рамочной конвенции. |
| The Conference on Disarmament is the appropriate forum for the negotiation and adoption of such an instrument. | Надлежащим форумом для проведения переговоров по документу такого рода и его принятия является Конференция по разоружению. |