To offer guidance on such dilemmas, various panels and commissions have been established in recent years. |
Для того, чтобы направить деятельность, нацеленную на решение такого рода проблем, в последние годы создавались различные группы и комиссии. |
It was therefore important to increase the participation of the developing countries in such meetings. |
Поэтому необходимо обеспечить более широкое участие развивающихся стран в такого рода деятельности. |
One of the most horrific of such acts was the hostage-taking in a school in Beslan in North Ossetia in the Russian Federation. |
Одним из самых чудовищных преступлений такого рода стал захват заложников в бесланской школе в Северной Осетии Российской Федерации. |
In fact the Income Tax Act of 1949, is the principal legislation, which regulates such activities. |
Дело в том, что главным законодательным актом, регулирующим такого рода деятельность, является Закон о подоходном налоге 1949 года. |
Efforts that may have the effect of dismantling such an achievement do not serve the cause of justice. |
Усилия, которые могут привести к подрыву такого рода достижений, не служат делу обеспечения справедливости. |
The Brussels Convention requires recognition of such an injunction by signatories to that Convention because an injunction is a judgment. |
Брюссельская конвенция требует признания такого запрета сторонами, подписавшими данную Конвенцию, поскольку такого рода запрет представляет собой судебное решение. |
Faced with such non-military challenges, we have created a series of regional instruments. |
В целях решения такого рода проблем невоенного характера мы создали целый ряд региональных инструментов. |
Although all such complaints were investigated, a proportion of them were unfounded or could not be proven. |
Хотя все жалобы такого рода были расследованы, некоторые из них оказались необоснованными или не могли быть доказаны. |
In such cases, the national preventive mechanism should be constituted as a separate unit or department, with its own staff and budget. |
В такого рода случаях национальные превентивные механизмы следует учреждать как отдельное подразделение или ведомство со своим штатом и бюджетом. |
To date, Parties have not identified a specific need for such a code of practice to the review of this information. |
До настоящего времени Стороны не указали на конкретную необходимость применения этих правил при рассмотрении такого рода информации. |
The experience of the previous forty years showed that such promises had never materialized. |
Как показывает опыт предшествующих 40 лет, такого рода обещания никогда не выполняются. |
The Organizational Committee could serve as a useful forum for such discussions. |
Организационный комитет может служить полезным форумом для такого рода обсуждений. |
Resorting to such statements and actions, Azerbaijan tries to disguise its wrongdoings and evade responsibility for militarizing the Nagorno Karabakh conflict and its consequences. |
С помощью такого рода заявлений и действий Азербайджан пытается представить свои противоправные деяния в ином свете и избежать ответственности за милитаризацию конфликта в Нагорном Карабахе и за его последствия. |
We have had positive experiences with such cooperation in our region, in particular in Tajikistan and the Kyrgyz Republic. |
Положительный опыт такого рода взаимодействий имеется в нашем регионе, в частности в Таджикистане и в Кыргызской Республике. |
Because such decisions can have adverse economic consequences, they should only be taken as measures of last resort. |
Поскольку такого рода решения могут иметь неблагоприятные экономические последствия, они должны приниматься только в качестве крайней меры. |
A number of European Union member States had lifted all such restrictions based on intellectual or psychosocial impairments. |
В ряде стран - членах Европейского союза все такого рода ограничения по признаку интеллектуальных или психосоциальных расстройств были сняты. |
Firstly, it must prevent such activities from occurring in education institutions. |
Во-первых, в образовательных учреждениях не должны совершаться действия такого рода. |
By such provisions, poverty in old age would be prevented. |
За счет реализации такого рода положений можно будет предотвратить нищенское положение в старости. |
The increase in number of such services is expected to improve the mobility, accessibility and sustainability of cities. |
Считается, что развитие такого рода услуг повысит мобильность и доступность транспорта и улучшит экологическую обстановку в городах. |
He warned of the adverse effects of climate change and the higher costs of construction to adapt housing to such changes. |
Он предостерег от неблагоприятных последствий изменения климата и более высоких затрат на проведение строительных работ с целью адаптации жилищного сектора к такого рода изменениям. |
In this regard, the Special Committee urges the Secretariat to notify Member States of any such allegations without delay. |
В связи с этим Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат незамедлительно сообщать государствам-членам о любых поступающих сообщениях такого рода. |
Detailed and fully transparent records of all such proceedings were maintained in the employment agencies. |
Агентства по трудоустройству ведут подробный и полностью транспарентный архив всех такого рода разбирательств. |
Information was also published in the press to acquaint potential migrants with such fees. |
Данные о такого рода гонорарах также публикуются в печати для целей ознакомления с ними потенциальных мигрантов. |
Malaysia and Trinidad and Tobago reported that they do not have such provisions in their laws. |
Малайзия, а также Тринидад и Тобаго сообщили, что в их законах положения такого рода отсутствуют. |
The expected deployment of more than 1,000 new officers in 2009 will require an enhancement of such activities. |
Ожидаемое пополнение национальной полиции Гаити свыше тысячи новыми сотрудниками в 2009 году потребует усиления такого рода деятельности. |