Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
To offer guidance on such dilemmas, various panels and commissions have been established in recent years. Для того, чтобы направить деятельность, нацеленную на решение такого рода проблем, в последние годы создавались различные группы и комиссии.
It was therefore important to increase the participation of the developing countries in such meetings. Поэтому необходимо обеспечить более широкое участие развивающихся стран в такого рода деятельности.
One of the most horrific of such acts was the hostage-taking in a school in Beslan in North Ossetia in the Russian Federation. Одним из самых чудовищных преступлений такого рода стал захват заложников в бесланской школе в Северной Осетии Российской Федерации.
In fact the Income Tax Act of 1949, is the principal legislation, which regulates such activities. Дело в том, что главным законодательным актом, регулирующим такого рода деятельность, является Закон о подоходном налоге 1949 года.
Efforts that may have the effect of dismantling such an achievement do not serve the cause of justice. Усилия, которые могут привести к подрыву такого рода достижений, не служат делу обеспечения справедливости.
The Brussels Convention requires recognition of such an injunction by signatories to that Convention because an injunction is a judgment. Брюссельская конвенция требует признания такого запрета сторонами, подписавшими данную Конвенцию, поскольку такого рода запрет представляет собой судебное решение.
Faced with such non-military challenges, we have created a series of regional instruments. В целях решения такого рода проблем невоенного характера мы создали целый ряд региональных инструментов.
Although all such complaints were investigated, a proportion of them were unfounded or could not be proven. Хотя все жалобы такого рода были расследованы, некоторые из них оказались необоснованными или не могли быть доказаны.
In such cases, the national preventive mechanism should be constituted as a separate unit or department, with its own staff and budget. В такого рода случаях национальные превентивные механизмы следует учреждать как отдельное подразделение или ведомство со своим штатом и бюджетом.
To date, Parties have not identified a specific need for such a code of practice to the review of this information. До настоящего времени Стороны не указали на конкретную необходимость применения этих правил при рассмотрении такого рода информации.
The experience of the previous forty years showed that such promises had never materialized. Как показывает опыт предшествующих 40 лет, такого рода обещания никогда не выполняются.
The Organizational Committee could serve as a useful forum for such discussions. Организационный комитет может служить полезным форумом для такого рода обсуждений.
Resorting to such statements and actions, Azerbaijan tries to disguise its wrongdoings and evade responsibility for militarizing the Nagorno Karabakh conflict and its consequences. С помощью такого рода заявлений и действий Азербайджан пытается представить свои противоправные деяния в ином свете и избежать ответственности за милитаризацию конфликта в Нагорном Карабахе и за его последствия.
We have had positive experiences with such cooperation in our region, in particular in Tajikistan and the Kyrgyz Republic. Положительный опыт такого рода взаимодействий имеется в нашем регионе, в частности в Таджикистане и в Кыргызской Республике.
Because such decisions can have adverse economic consequences, they should only be taken as measures of last resort. Поскольку такого рода решения могут иметь неблагоприятные экономические последствия, они должны приниматься только в качестве крайней меры.
A number of European Union member States had lifted all such restrictions based on intellectual or psychosocial impairments. В ряде стран - членах Европейского союза все такого рода ограничения по признаку интеллектуальных или психосоциальных расстройств были сняты.
Firstly, it must prevent such activities from occurring in education institutions. Во-первых, в образовательных учреждениях не должны совершаться действия такого рода.
By such provisions, poverty in old age would be prevented. За счет реализации такого рода положений можно будет предотвратить нищенское положение в старости.
The increase in number of such services is expected to improve the mobility, accessibility and sustainability of cities. Считается, что развитие такого рода услуг повысит мобильность и доступность транспорта и улучшит экологическую обстановку в городах.
He warned of the adverse effects of climate change and the higher costs of construction to adapt housing to such changes. Он предостерег от неблагоприятных последствий изменения климата и более высоких затрат на проведение строительных работ с целью адаптации жилищного сектора к такого рода изменениям.
In this regard, the Special Committee urges the Secretariat to notify Member States of any such allegations without delay. В связи с этим Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат незамедлительно сообщать государствам-членам о любых поступающих сообщениях такого рода.
Detailed and fully transparent records of all such proceedings were maintained in the employment agencies. Агентства по трудоустройству ведут подробный и полностью транспарентный архив всех такого рода разбирательств.
Information was also published in the press to acquaint potential migrants with such fees. Данные о такого рода гонорарах также публикуются в печати для целей ознакомления с ними потенциальных мигрантов.
Malaysia and Trinidad and Tobago reported that they do not have such provisions in their laws. Малайзия, а также Тринидад и Тобаго сообщили, что в их законах положения такого рода отсутствуют.
The expected deployment of more than 1,000 new officers in 2009 will require an enhancement of such activities. Ожидаемое пополнение национальной полиции Гаити свыше тысячи новыми сотрудниками в 2009 году потребует усиления такого рода деятельности.