We trust that the Council will agree to install such mechanisms. |
Мы надеемся, что члены Совета сумеют согласовать вопрос, касающийся создания такого рода механизмов. |
We therefore intend to request such interviews shortly. |
Поэтому в ближайшее время мы намерены сделать запрос о проведении такого рода собеседований. |
However, such resources are likely to become available only in 2012. |
Вместе с тем такого рода ресурсы, по всей видимости, можно будет получить лишь в 2012 году. |
Section A encompasses all such disposal operations which occur in practice. |
Раздел А охватывает все такого рода операции по удалению, которые встречаются на практике. |
Because they involved strategic functions, such posts should be funded through assessed contributions. |
В связи с тем что занимающие эти должности сотрудники выполняют функции стратегического характера, такого рода должности должны финансироваться за счет начисляемых взносов. |
Nevertheless, such opportunities alone would not solve their problems. |
Вместе с тем, такого рода действия сами по себе не смогут решить проблемы молодежи. |
Intelligence units play two major roles in such investigations. |
При расследовании дел такого рода подразделения по сбору оперативной информации играют две основные роли. |
More such guidance is, however, needed. |
Тем не менее существует потребность в дальнейших рекомендациях такого рода. |
Algeria does not recognize or practice such diplomatic assurances. |
Алжир не признает и не применяет на практике такого рода дипломатические гарантии. |
In some cases, the government interlocutors and NGOs themselves requested such trainings. |
В некоторых случаях правительственные партнеры и сами НПО обращались с просьбами об организации такого рода курсов обучения. |
Schools my either foster gender biases or challenge such stereotypical images. |
Школа может либо укреплять гендерные предрассудки, либо бороться с такого рода стереотипными представлениями. |
However, its adoption underlines that such criticism has substantial precedent. |
Однако ее принятие подчеркивает, что для такого рода критики имеются важные основания. |
However, such activities were not systematic or integrated. |
Однако такого рода деятельность не ведется на систематической или комплексной основе. |
Any such act would have incalculable consequences. |
Любое действие такого рода может привести к непредсказуемым последствиям. |
Never in history has such an approach been workable. |
Никогда еще в истории такого рода подход не приводил к реальным результатам. |
The coordination of such activities requires an appropriate Secretariat function. |
Для координации такого рода деятельности, необходимо будет четко определить функции секретариата. |
One such incident occurred during the mission. |
Один из инцидентов такого рода произошел в период организации миссии. |
Changing such behaviour was very difficult, and would require educational efforts. |
Изменить такого рода поведение очень трудно, и для этого потребуются усилия в области просвещения. |
An international competition code was therefore needed to overcome such practices. |
В этой связи для борьбы с такого рода практикой необходимо создание кодекса защиты международной конкуренции. |
Thailand has maintained no legal provisions or domestic measures of such nature. |
В Таиланде не имеется и не применяется никаких юридических положений или национальных мер такого рода. |
The Subcommittee considers such practices unacceptable. |
По мнению Подкомитета, такого рода практика недопустима. |
Journalists found guilty of such offences might have their press licence revoked. |
У журналистов, признанных виновными в такого рода действиях, может быть изъято журналистское удостоверение. |
However, the need for such a legal instrument to enable individual criminal prosecution remains undiminished. |
Однако следует отметить, что потребность в правовом инструменте такого рода, позволяющем проводить индивидуальные уголовные судебные преследования, остается неудовлетворенной. |
He wondered what threats such a situation posed to international peace and security. |
Оратор задается вопросом о тех рисках, которые ситуация такого рода представляет для для международного мира и безопасности. |
However, the global economic crisis jeopardized such initiatives. |
Вместе с тем, глобальный экономический кризис срывает реализацию такого рода инициатив. |