Bulgaria is playing a very active role in efforts aimed at creating the atmosphere of trust and openness necessary for the holding of such negotiations. |
Болгария играет весьма активную роль в реализации усилий по созданию атмосферы доверия и открытости, необходимой для проведения такого рода переговоров. |
Our view remains firm that such meetings, held on a regular basis, are a part of the Programme of Action. |
Мы по-прежнему твердо убеждены, что проведение на регулярной основе такого рода встреч призвано содействовать осуществлению Программы действий. |
Development dimensions must be integrated into such regimes as quickly as possible. |
Аспекты развития должны быть интегрированы в режимы такого рода как можно скорее. |
The Committee should not encourage such selectivity. |
Комитет не должен поощрять такого рода избирательность. |
Staff representatives were willing to work out the details of any such restructuring. |
Представители персонала готовы поработать над деталями такого рода реорганизации. |
The Secretary-General and his staff would be in a good position to perform such a function. |
Генеральный секретарь и его персонал имеют необходимые возможности для исполнения такого рода функции. |
One can only speculate what the Court might have decided in such a situation. |
Можно лишь строить предположения, каким оказалось бы решение Суда в такого рода ситуации. |
The prosecution of such offences is effected in the framework of the country's criminal law, by the competent domestic authorities. |
Расследование такого рода преступлений осуществляется в рамках уголовного законодательства и компетентными национальными органами. |
Suppliers, affiliates or their associations may set up such a body. |
Такого рода исполнительный орган может быть создан поставщиками, филиалами или их ассоциациями. |
The Georgian side categorically demands the immediate suspension of such provocations and their urgent joint investigation for the appropriate political evaluation. |
Грузинская сторона категорически настаивает на немедленном прекращении такого рода провокаций и безотлагательном проведении совместного расследования, с тем чтобы дать им надлежащую политическую оценку. |
Shah failed to provide any such evidence. |
Никаких свидетельств такого рода она не предоставила. |
One cannot expect to overcome such situations of chronic natural emergency in many developing countries by relying only on emergency assistance. |
Невозможно ожидать, что такого рода ситуации периодических стихийных бедствий удастся преодолеть во многих развивающихся странах, полагаясь лишь на чрезвычайную помощь. |
According to the Chief Minister of Penang, such partnerships have been an important component in Malaysia's growth and development. |
По словам главного министра Пинанга, такого рода партнерские связи внесли важный вклад в рост и развитие Малайзии. |
Other such issues include ethics, human rights, gender, water and global public goods. |
К числу других вопросов такого рода относятся этика, права человека, гендерная проблематика, водные ресурсы и глобальные общественные блага. |
Russia has been consistently supporting the aspiration of non-nuclear-weapon States parties to the NPT to obtain such assurances. |
Россия неизменно поддерживает стремление государств участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, получить такого рода гарантии. |
His comments on national systems for judicial review of such listings and best practices would be welcome. |
Было бы полезно услышать его комментарии по вопросу о национальных системах судебного надзора в отношении составления перечней такого рода и наиболее эффективной практики. |
However, the draft resolution was unbalanced, inappropriate and counterproductive to such efforts. |
Тем не менее проект резолюции является несбалансированным, неуместным и контрпродуктивным для усилий такого рода. |
Nonetheless, the Ministry of Health currently has no knowledge of any such project being carried out. |
Тем не менее Министерство здравоохранения в настоящее время не имеет сведений об осуществлении какого-либо проекта такого рода. |
The United Nations continued to be the best institutional framework for such efforts. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему является наилучшей институциональной структурой для такого рода работы. |
They also stressed that political considerations often led States to refrain from reacting to such reservations. |
Кроме того, они подчеркнули, что часто государства не реагируют на такого рода оговорки по политическим соображениям. |
However, the reasoning behind restricting access to such types of material is based on different types of approaches. |
Вместе с тем в основе концепций ограничения доступа к такого рода материалу лежат различные подходы. |
Quite the contrary - such military space systems are capable of playing a positive role. |
Наоборот, военные космические системы такого рода способны играть позитивную роль. |
Any such manoeuvring was an act of bad faith. |
Любые уловки такого рода являются проявлением недоброй воли. |
The people had to be educated out of such absolute military and economic dependence and alternative opportunities had to be created. |
Людей необходимо просвещать, для того чтобы они смогли освободиться от полной военной и экономической зависимости такого рода, и создавать для них альтернативные возможности. |
The mission shall immediately advise United Nations Headquarters (Department of Peacekeeping Operations/Administrative Services Division) of any such occurrences. |
Миссия должна немедленно докладывать в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций (Департамент по поддержанию мира/Отдел административного обслуживания) о любом происшествии такого рода. |