| Bulgaria is playing a very active role in efforts aimed at creating the atmosphere of trust and openness necessary for the holding of such negotiations. | Болгария играет весьма активную роль в реализации усилий по созданию атмосферы доверия и открытости, необходимой для проведения такого рода переговоров. |
| Our view remains firm that such meetings, held on a regular basis, are a part of the Programme of Action. | Мы по-прежнему твердо убеждены, что проведение на регулярной основе такого рода встреч призвано содействовать осуществлению Программы действий. |
| Development dimensions must be integrated into such regimes as quickly as possible. | Аспекты развития должны быть интегрированы в режимы такого рода как можно скорее. |
| The Committee should not encourage such selectivity. | Комитет не должен поощрять такого рода избирательность. |
| Staff representatives were willing to work out the details of any such restructuring. | Представители персонала готовы поработать над деталями такого рода реорганизации. |
| The Secretary-General and his staff would be in a good position to perform such a function. | Генеральный секретарь и его персонал имеют необходимые возможности для исполнения такого рода функции. |
| One can only speculate what the Court might have decided in such a situation. | Можно лишь строить предположения, каким оказалось бы решение Суда в такого рода ситуации. |
| The prosecution of such offences is effected in the framework of the country's criminal law, by the competent domestic authorities. | Расследование такого рода преступлений осуществляется в рамках уголовного законодательства и компетентными национальными органами. |
| Suppliers, affiliates or their associations may set up such a body. | Такого рода исполнительный орган может быть создан поставщиками, филиалами или их ассоциациями. |
| The Georgian side categorically demands the immediate suspension of such provocations and their urgent joint investigation for the appropriate political evaluation. | Грузинская сторона категорически настаивает на немедленном прекращении такого рода провокаций и безотлагательном проведении совместного расследования, с тем чтобы дать им надлежащую политическую оценку. |
| Shah failed to provide any such evidence. | Никаких свидетельств такого рода она не предоставила. |
| One cannot expect to overcome such situations of chronic natural emergency in many developing countries by relying only on emergency assistance. | Невозможно ожидать, что такого рода ситуации периодических стихийных бедствий удастся преодолеть во многих развивающихся странах, полагаясь лишь на чрезвычайную помощь. |
| According to the Chief Minister of Penang, such partnerships have been an important component in Malaysia's growth and development. | По словам главного министра Пинанга, такого рода партнерские связи внесли важный вклад в рост и развитие Малайзии. |
| Other such issues include ethics, human rights, gender, water and global public goods. | К числу других вопросов такого рода относятся этика, права человека, гендерная проблематика, водные ресурсы и глобальные общественные блага. |
| Russia has been consistently supporting the aspiration of non-nuclear-weapon States parties to the NPT to obtain such assurances. | Россия неизменно поддерживает стремление государств участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, получить такого рода гарантии. |
| His comments on national systems for judicial review of such listings and best practices would be welcome. | Было бы полезно услышать его комментарии по вопросу о национальных системах судебного надзора в отношении составления перечней такого рода и наиболее эффективной практики. |
| However, the draft resolution was unbalanced, inappropriate and counterproductive to such efforts. | Тем не менее проект резолюции является несбалансированным, неуместным и контрпродуктивным для усилий такого рода. |
| Nonetheless, the Ministry of Health currently has no knowledge of any such project being carried out. | Тем не менее Министерство здравоохранения в настоящее время не имеет сведений об осуществлении какого-либо проекта такого рода. |
| The United Nations continued to be the best institutional framework for such efforts. | Организация Объединенных Наций по-прежнему является наилучшей институциональной структурой для такого рода работы. |
| They also stressed that political considerations often led States to refrain from reacting to such reservations. | Кроме того, они подчеркнули, что часто государства не реагируют на такого рода оговорки по политическим соображениям. |
| However, the reasoning behind restricting access to such types of material is based on different types of approaches. | Вместе с тем в основе концепций ограничения доступа к такого рода материалу лежат различные подходы. |
| Quite the contrary - such military space systems are capable of playing a positive role. | Наоборот, военные космические системы такого рода способны играть позитивную роль. |
| Any such manoeuvring was an act of bad faith. | Любые уловки такого рода являются проявлением недоброй воли. |
| The people had to be educated out of such absolute military and economic dependence and alternative opportunities had to be created. | Людей необходимо просвещать, для того чтобы они смогли освободиться от полной военной и экономической зависимости такого рода, и создавать для них альтернативные возможности. |
| The mission shall immediately advise United Nations Headquarters (Department of Peacekeeping Operations/Administrative Services Division) of any such occurrences. | Миссия должна немедленно докладывать в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций (Департамент по поддержанию мира/Отдел административного обслуживания) о любом происшествии такого рода. |