| It was said that such videotaped confessions undermined the possibility of the defendants' receiving a fair trial. | Было указано, что такого рода записанные на видеопленку признания лишают обвиняемых возможности реализовать свое право на справедливое судебное разбирательство. |
| No immediate decision on postponement was possible, but the Bureau would meet to consider all such issues. | В данный момент принять решение о переносе обсуждения на более поздние сроки не представляется возможным, однако Бюро соберется для рассмотрения всех вопросов такого рода. |
| Again, however, this assumes that such reservations can be resolved by discussions among parties. | Однако это говорится, исходя из предположения, что трудности, связанные с оговорками такого рода, можно устранить в ходе обсуждения между участниками. |
| Its modified balance-of-payments mechanism to adjust both global financial and ecological imbalances provides such integrated framework. | Модифицированный механизм обеспечения платежного баланса, используемый в данной системе для устранения глобальных несоответствий в финансовой и экологической сферах, формирует единую рамочную основу такого рода. |
| Conditions and requirements for such interconnections are determined by this Law. | Условия и требования такого рода межсетевых соединений устанавливаются настоящим Законом. |
| The entire income-security and youth-protection system is intended to prevent such situations from occurring. | Система обеспечения доходов и социальной защиты молодежи целиком направлена на предотвращение такого рода ситуаций. |
| Allowances have to be made for such vicissitudes. | На такого рода обстоятельства неизбежно должны делаться скидки. |
| An online database with such information is also/sids/html/. | Интерактивная база данных по такого рода информационным материалам также размещена на веб-сайте. |
| The innovation in this Act is that failure to report such a case constitutes a criminal offence. | Этим законом было введено то новшество, что несообщение о преступлениях такого рода включено в число уголовных. |
| This suggested composition of such a mechanism promotes agility, integrity and top-level international legal expertise. | Этот предложенный состав такого рода механизма обеспечит оперативность и принципиальность в его работе, а также возможность использования передовых международно-правовых знаний и опыта. |
| Landfilling, which is routinely used for such material, would be the most appropriate alternative in this case. | В данном конкретном случае наилучшим альтернативным решением, к которому обычно прибегают для удаления такого рода загрязненного материала, было бы его захоронение. |
| Even among countries that have adopted unitary proceedings, such a prospective illiquidity test has been introduced for applications made by debtors. | Даже в странах, в которых применяется единая процедура, в отношении заявлений, подаваемых должниками, предусматривается такого рода критерий потенциальной неликвидности. |
| To maintain consistency of approach in relation to ordinary-course-of-business transactions, the Guide recommends that such a rule also apply to sub-leases. | Для сохранения последовательности использования этого подхода в отношении сделок, заключаемых в ходе обычной коммерческой деятельности, в Руководстве рекомендуется, чтобы такого рода правило также применялось к субаренде. |
| Because mercury pollution is toxic, persistent, and can bioaccumulate and travel long distances in the environment, mercury arguably presents such a problem. | Поскольку загрязнение ртутью оказывает токсичное воздействие, носит стойкий характер и для него могут быть характерны бионакопление и перемещение в окружающей среде на большие расстояния, есть все основания утверждать, что ртуть представляет собой именно такого рода проблему. |
| Indeed, such incidences are minimal and where they are discovered, severe measures have been sought/applied to serve as future lessons for potential perpetrators. | Действительно, в настоящее время случаи безнаказанности очень редки, и когда соответствующие факты вскрываются, то ставится (и решается) вопрос о суровом наказании виновных, с тем чтобы оно служило уроком для других потенциальных нарушителей такого рода. |
| On such occasions, Japan reiterates its commitment to cooperation based on human-centred development, Asia-Africa cooperation and peace consolidation efforts. | Япония всегда пользуется такого рода возможностями для того, чтобы подтвердить свою приверженность сотрудничеству, основанному на принципах обеспечения развития в интересах человека, расширения сотрудничества между Азией и Африкой и поддержания усилий по укреплению мира. |
| All too often, such remnants killed or maimed civilians; in Kosovo, they had claimed more victims than anti-personnel mines. | Очень уж часто граждане теряют жизнь или утрачивают физическую целостность из-за такого рода неразорвавшихся боеприпасов, которые порой, как это имеет место, в частности, в Косово, порождают еще больше жертв, чем противопехотные мины. |
| In 1999, the Government had invested US$ 2 million to replace the largest such facility in Ljubljana. | В 1999 году правительство инвестировало 2 млн. долл. США на цели создания нового центра содержания под стражей, призванного заменить самое крупное пенитенциарное учреждение такого рода в Любляне. |
| In 20012002, newly established day-care and residential elderly service units began providing such services as part of the standard "package". | В 2001-2002 годах были созданы группы по присмотру за престарелыми в дневное время и по уходу на дому, в случае которых оказание такого рода услуг составляет часть стандартного "пакета". |
| Formally, no legislative procedures for such amendments to Slovenian positive law have been initiated. | Таким образом в Словении формально не предусмотрено вынесение конкретного приговора в связи с применением пыток и не развернуто никаких законодательных процедур в целях внесения такого рода поправок в словенское позитивное право. |
| Also in 2012, the Government is providing an extra grant of SEK 1.8 million to Exit, an organisation that focuses on such activities. | Еще 1,8 млн. шведских крон будет предоставлено организации "Экзит", конкретно занимающейся такого рода деятельностью. |
| Other such demands have been issued by ETAN/US, TAPOL, and-with qualifications-Human Rights Watch and Amnesty International. | Другие требования такого рода выдвигались со стороны ETAN/US, TAPOL и, с ограничениями, Human Rights Watch и Amnesty International Архивировано 8 августа 2009 года... |
| Normally, such institutions were characterized by general competencies, rather than functions which concentrated on issues of racism and minority issues. | По его мнению, такие учреждения не часто рассматривают дела, касающиеся меньшинств или расизма, и поэтому он сделал вывод о том, что эти организации скорее обладают потенциальными возможностями при рассмотрении вопросов такого рода, не играя в настоящее время доминирующей роли. |
| The representative of EIGA said that, before undertaking such a study, his Association would assess its potential benefits. | Представитель ЕАПГ сообщил, что, прежде чем приступать к такого рода исследованию, его ассоциация намерена оценить выгоды, которые могут быть получены в результате проведения этого исследования. |
| The price-to-earnings ratio for equities in China is now 59 times 2007 earnings, by far the highest such ratio in Asia. | Соотношение стоимости к доходам по обыкновенным акциям в Китае в настоящий момент в 59 раз выше показателя доходов 2007 года, что со значительным опережением является самым высоким показателем такого рода в Азии. |