It was said that such videotaped confessions undermined the possibility of the defendants' receiving a fair trial. |
Было указано, что такого рода записанные на видеопленку признания лишают обвиняемых возможности реализовать свое право на справедливое судебное разбирательство. |
No immediate decision on postponement was possible, but the Bureau would meet to consider all such issues. |
В данный момент принять решение о переносе обсуждения на более поздние сроки не представляется возможным, однако Бюро соберется для рассмотрения всех вопросов такого рода. |
Again, however, this assumes that such reservations can be resolved by discussions among parties. |
Однако это говорится, исходя из предположения, что трудности, связанные с оговорками такого рода, можно устранить в ходе обсуждения между участниками. |
Its modified balance-of-payments mechanism to adjust both global financial and ecological imbalances provides such integrated framework. |
Модифицированный механизм обеспечения платежного баланса, используемый в данной системе для устранения глобальных несоответствий в финансовой и экологической сферах, формирует единую рамочную основу такого рода. |
Conditions and requirements for such interconnections are determined by this Law. |
Условия и требования такого рода межсетевых соединений устанавливаются настоящим Законом. |
The entire income-security and youth-protection system is intended to prevent such situations from occurring. |
Система обеспечения доходов и социальной защиты молодежи целиком направлена на предотвращение такого рода ситуаций. |
Allowances have to be made for such vicissitudes. |
На такого рода обстоятельства неизбежно должны делаться скидки. |
An online database with such information is also/sids/html/. |
Интерактивная база данных по такого рода информационным материалам также размещена на веб-сайте. |
The innovation in this Act is that failure to report such a case constitutes a criminal offence. |
Этим законом было введено то новшество, что несообщение о преступлениях такого рода включено в число уголовных. |
This suggested composition of such a mechanism promotes agility, integrity and top-level international legal expertise. |
Этот предложенный состав такого рода механизма обеспечит оперативность и принципиальность в его работе, а также возможность использования передовых международно-правовых знаний и опыта. |
Landfilling, which is routinely used for such material, would be the most appropriate alternative in this case. |
В данном конкретном случае наилучшим альтернативным решением, к которому обычно прибегают для удаления такого рода загрязненного материала, было бы его захоронение. |
Even among countries that have adopted unitary proceedings, such a prospective illiquidity test has been introduced for applications made by debtors. |
Даже в странах, в которых применяется единая процедура, в отношении заявлений, подаваемых должниками, предусматривается такого рода критерий потенциальной неликвидности. |
To maintain consistency of approach in relation to ordinary-course-of-business transactions, the Guide recommends that such a rule also apply to sub-leases. |
Для сохранения последовательности использования этого подхода в отношении сделок, заключаемых в ходе обычной коммерческой деятельности, в Руководстве рекомендуется, чтобы такого рода правило также применялось к субаренде. |
Because mercury pollution is toxic, persistent, and can bioaccumulate and travel long distances in the environment, mercury arguably presents such a problem. |
Поскольку загрязнение ртутью оказывает токсичное воздействие, носит стойкий характер и для него могут быть характерны бионакопление и перемещение в окружающей среде на большие расстояния, есть все основания утверждать, что ртуть представляет собой именно такого рода проблему. |
Indeed, such incidences are minimal and where they are discovered, severe measures have been sought/applied to serve as future lessons for potential perpetrators. |
Действительно, в настоящее время случаи безнаказанности очень редки, и когда соответствующие факты вскрываются, то ставится (и решается) вопрос о суровом наказании виновных, с тем чтобы оно служило уроком для других потенциальных нарушителей такого рода. |
On such occasions, Japan reiterates its commitment to cooperation based on human-centred development, Asia-Africa cooperation and peace consolidation efforts. |
Япония всегда пользуется такого рода возможностями для того, чтобы подтвердить свою приверженность сотрудничеству, основанному на принципах обеспечения развития в интересах человека, расширения сотрудничества между Азией и Африкой и поддержания усилий по укреплению мира. |
All too often, such remnants killed or maimed civilians; in Kosovo, they had claimed more victims than anti-personnel mines. |
Очень уж часто граждане теряют жизнь или утрачивают физическую целостность из-за такого рода неразорвавшихся боеприпасов, которые порой, как это имеет место, в частности, в Косово, порождают еще больше жертв, чем противопехотные мины. |
In 1999, the Government had invested US$ 2 million to replace the largest such facility in Ljubljana. |
В 1999 году правительство инвестировало 2 млн. долл. США на цели создания нового центра содержания под стражей, призванного заменить самое крупное пенитенциарное учреждение такого рода в Любляне. |
In 20012002, newly established day-care and residential elderly service units began providing such services as part of the standard "package". |
В 2001-2002 годах были созданы группы по присмотру за престарелыми в дневное время и по уходу на дому, в случае которых оказание такого рода услуг составляет часть стандартного "пакета". |
Formally, no legislative procedures for such amendments to Slovenian positive law have been initiated. |
Таким образом в Словении формально не предусмотрено вынесение конкретного приговора в связи с применением пыток и не развернуто никаких законодательных процедур в целях внесения такого рода поправок в словенское позитивное право. |
Also in 2012, the Government is providing an extra grant of SEK 1.8 million to Exit, an organisation that focuses on such activities. |
Еще 1,8 млн. шведских крон будет предоставлено организации "Экзит", конкретно занимающейся такого рода деятельностью. |
Other such demands have been issued by ETAN/US, TAPOL, and-with qualifications-Human Rights Watch and Amnesty International. |
Другие требования такого рода выдвигались со стороны ETAN/US, TAPOL и, с ограничениями, Human Rights Watch и Amnesty International Архивировано 8 августа 2009 года... |
Normally, such institutions were characterized by general competencies, rather than functions which concentrated on issues of racism and minority issues. |
По его мнению, такие учреждения не часто рассматривают дела, касающиеся меньшинств или расизма, и поэтому он сделал вывод о том, что эти организации скорее обладают потенциальными возможностями при рассмотрении вопросов такого рода, не играя в настоящее время доминирующей роли. |
The representative of EIGA said that, before undertaking such a study, his Association would assess its potential benefits. |
Представитель ЕАПГ сообщил, что, прежде чем приступать к такого рода исследованию, его ассоциация намерена оценить выгоды, которые могут быть получены в результате проведения этого исследования. |
The price-to-earnings ratio for equities in China is now 59 times 2007 earnings, by far the highest such ratio in Asia. |
Соотношение стоимости к доходам по обыкновенным акциям в Китае в настоящий момент в 59 раз выше показателя доходов 2007 года, что со значительным опережением является самым высоким показателем такого рода в Азии. |