Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Such projects have been carried out in cooperation with relevant United Nations agencies in Bosnia and Herzegovina, and I wish to take this opportunity to express my gratitude for that intensive cooperation. Такого рода проекты реализуются при содействии соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность за это активное сотрудничество.
Such technical assistance might range from the training of personnel to the provision of the necessary expertise and guidance for adopting or reviewing appropriate legal tools for use in this area. Такого рода техническая помощь может иметь различные формы - от подготовки персонала до предоставления необходимых экспертных знаний и рекомендаций в отношении принятия или пересмотра надлежащих правовых инструментов, используемых в этой сфере.
Such moves by Brazil and other members of the Southern Common Market (MERCOSUR) could not properly be termed protectionist as they did not violate WTO commitments and had been taken in response to the artificial competitiveness created by currency manipulations. Такого рода меры, принятые Бразилией и другими странами - членами Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), фактически нельзя назвать протекционистскими, поскольку они не нарушают обязательства в рамках ВТО и были приняты в качестве ответных мер на искусственное повышение уровня конкурентоспособности путем манипулирования обменными курсами валют.
Such political influence is essential in the efforts to change the military reality on the ground and to open a path towards solutions. Такого рода политическое влияние необходимо для того, чтобы предпринять усилия в целях изменения политических реальностей на местах, а также для того, чтобы открыть путь к поискам решений.
Such information allows for greater consideration of the technical assistance needs under the Convention that are currently being addressed and those that are being left unmet. Такого рода информация позволяет в большей мере учитывать потребности в технической помощи согласно Конвенции, которые в настоящее время рассматриваются, и те потребности, которые были оставлены без удовлетворения.
Such requests shall contain a statement to the effect that the request does not imply that a decision has been reached on the question of admissibility of the communication by the Committee. Такого рода запросы содержат заявление о том, что запрос не означает, что Комитетом принято какое-либо решение по вопросу о приемлемости сообщения.
Such an analysis should take into account the broader context of international trade in which the Single Window exists. Scope Такого рода анализ должен учитывать более широкий контекст международной торговли, в котором существует "единое окно".
Such a catalytic developmental State should be tailored to the specific needs and conditions of LDCs (notably, the limited capacity to mobilize domestic resources) and would need to foster structural transformation and economic diversification. Такого рода каталитическое государство развития должно быть выстроено с учетом конкретных потребностей и условий НРС (в особенности ограниченных возможностей мобилизации внутренних ресурсов), и ему надо будет содействовать структурной трансформации и экономической диверсификации.
Such practices not only severely violate the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the relevant General Assembly resolutions, they have also inflicted enormous economic and financial losses on Cuba. Такого рода практика не только серьезно подрывает цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и идет вразрез с положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, но и наносит огромный экономический и финансовый ущерб Кубе.
Such an integrated approach is necessary for mainstream policies and guarantees more effective use of resources in line with the coherence of the system as a whole, which is also referred to as delivering as one. Такого рода комплексный подход важен для проведения в жизнь более согласованной политики и гарантии более эффективного использования ресурсов наряду с учетом слаженной работы всей системы в целом, что также называют «единством действий».
Such bans were issued in several municipalities - Banke, Jhapa, Kailali, Kalikot, Rukum and other districts - often immediately after political parties or civil society organizations announced plans for peaceful demonstrations in those areas. Такого рода запреты были изданы в ряде муниципалитетов - Банке, Джапа, Кайлали, Каликот, Ракум - и других округах, причем зачастую они вводились сразу после того, как политические партии или организации гражданского общества обнародовали свои планы проведения в этих районах мирных демонстраций.
Such aggravated cases are sanctioned by imprisonment of 1-5, 2-8, 5-10 and 5-15 years respectively, or by life sentence. Тяжкие преступления такого рода наказываются лишением свободы сроком от одного до пяти, от двух до восьми, от пяти до десяти и от пяти до пятнадцати лет соответственно, или пожизненным заключением.
Such an open and transparent process would both improve the quality of United Nations counter-terrorism action and strengthen the political and judicial coherence of the global counter-terrorism coalition. Такого рода открытый и транспарентный процесс будет содействовать повышению эффективности действий Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом и усилению последовательности усилий глобальной коалиции по борьбе с терроризмом в политической и судебной областях.
Such a concept might not pass a variance analysis; therefore, it might be misleading when used either in diagnostic, solution design, implementation and evaluation or sustainability. Такого рода концепция может не поддаваться дисперсионному анализу; тем самым она может вводить в заблуждение при ее использовании в диагностике, выработке, реализации и оценке решений или при анализе устойчивости.
Such compliance had to be taken into account in evaluating the performance of field offices since only through this joint and coordinated effort, overall improvement of UNIDO's property management could be achieved. Соблюдение этих правил и процедур должно учитываться при оценке эффективности работы отделений на местах, поскольку усовершенствовать управление имуществом ЮНИДО в целом можно лишь на основе совместных и скоординированных усилий такого рода.
Such discussions should also involve expert guidance from civil society and the private sector, and the indicators developed by the high-level task force on the implementation of the right to development should also be taken into account. В ходе такого рода обсуждений следует также учитывать экспертное мнение гражданского общества и частного сектора, а также принимать во внимание показатели, разработанные целевой группой высокого уровня по осуществлению права на развитие.
Such violence, including gender-based violence, is often a barrier to girls' school attendance and prevents girls from realising their right to education in a safe and supportive environment. Такого рода насилие, включая насилие на почве пола, часто является причиной непосещения девочками школы и препятствует им осуществить свое право на образование в безопасных и благоприятных условиях.
Such international assistance must be provided in a way that responds to the priorities identified by Africans themselves, and should not be tied to pre-conditions that are not related to the demands of the African reality. Такого рода международная помощь должна предоставляться таким образом, который соответствовал бы приоритетам, определенным самими африканцами, и не должна увязываться с предварительными условиями, не имеющими отношения к африканским реалиям.
Such relations diminish the prospects for consolidated efforts to create an environment that is conducive to the promotion and protection of human rights and safe for human rights defenders to carry out their activities. Такого рода отношения сужают возможности для объединенных усилий по созданию климата, благоприятного для поощрения и защиты прав человека, в котором правозащитники могли бы вести свою деятельность в условиях безопасности.
Such considerations had direct implications for the future form of the Commission's work, including the question of whether the expulsion of aliens was an area of law that was ripe for prescriptive regulation. Соображения такого рода способны оказать непосредственное воздействие на форму будущей работы Комиссии, в том числе в вопросе о том, является ли высылка иностранцев областью права, созревшей для директивного регулирования.
Such experiences and achievements have led us to launch a four major rivers restoration project, involving the four rivers that traverse our country from north to south and from east to west. Такого рода проекты и достижения побудили нас приступить к реализации проекта по восстановлению четырех основных рек, которые пересекают нашу страну с севера на юг и с востока на запад.
Such assistance amounts to 0.31 per cent of the gross national income (GNI) of members of the Committee, falling far short of the United Nations target level of 0.7 per cent. Объем такого рода помощи составляет 0,31 процента от валового национального дохода (ВНП) государств - членов Комитета, а следовательно далеко не соответствует установленному Организацией Объединенных Наций целевому показателю в 0,7 процента.
Such programmatic collaboration is expected to continue under the proposed UNEP medium-term strategy for 2014 - 2017 and through the proposed programme of work for 2014 - 2015. Ожидается, что такого рода программное сотрудничество продолжится и в соответствии с предлагаемой среднесрочной стратегией ЮНЕП на 2014-2017 годы, и в рамках предлагаемой программы работы на 2014-2015 годы.
Such efforts to interpret a treaty broadly are possible since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. Такого рода усилия по максимально широкому толкованию договора возможны из-за того, что статья 31 Венской конвенции не устанавливает примата какого-либо одного содержащегося в ней толкования, требуя вместо этого от толкователя принимать во внимание все соответствующие средства толкования.
Such measures should be deepened and consideration should be given as soon as possible to providing debt relief for, or restructuring a significant part of the debt of, heavily indebted countries and low- and middle-income developing countries. Следует принимать более интенсивные меры такого рода и как можно скорее рассмотреть вопросы, касающиеся облегчения бремени задолженности или реструктуризации существенной части долга бедных стран с крупной задолженностью и развивающихся стран с низким и средним доходом.