| We understand that such effectiveness will be ensured only by a composition truly representative of the world community. | Мы понимаем, что такого рода эффективность будет обеспечена лишь на основе изменения его состава, действительно отражающего международное сообщество. |
| Indeed, that was the concept behind draft article 10, paragraph 1, which implicitly referred to such situations. | Именно в этом смысл пункта 1 проекта статьи 10, где подспудно говорится о такого рода ситуациях. |
| Other Governments did not consider such general measures to be viable. | Другие правительства считают, что такого рода меры общего характера неосуществимы. |
| She did not favour including any such text at the current stage of discussion. | Она не поддерживает включение какого-либо текста такого рода на нынешнем этапе обсуждения. |
| Otherwise, the guidelines are suggested for inclusion in such documents as reflecting national policy. | Руководящие принципы предлагаются для включения в такого рода документы в соответствии с общей национальной политикой. |
| The most recent such blockade imposed on 25 February 1996 has been the most severe one. | Последняя блокада такого рода, введенная 25 февраля 1996 года, имела наиболее серьезные последствия. |
| His delegation felt that no more such exceptions should be made, as they could adversely affect the status of observer. | Его делегация считает, что в будущем исключений такого рода делать не следует, поскольку это может негативно сказаться на самом статусе наблюдателя. |
| The establishment in various countries of such a network of volunteers seems to us wise and useful. | По сути дела, создание в различных странах такого рода сети добровольцев нам представляется и разумным и полезным. |
| He therefore renewed his appeal to all Governments and people throughout the world to step up their support for such activities. | В этой связи он вновь призывает все правительства и народы всего мира активизировать свою поддержку такого рода деятельности. |
| There can be no question of acquiescing in such coups. | Не может быть и речи о том, чтобы соглашаться с такого рода переворотами. |
| The Russian Federation's position of principle was that such matters should be sent preferably to the Fifth Committee. | Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что такого рода вопросы предпочтительно передавать в Пятый комитет. |
| This is a statistic which indicates that the United States resorts to such unilateral measures more than any other State by a wide margin. | Эта статистика показывает, что Соединенные Штаты значительно чаще, чем другие государства прибегают к такого рода односторонним мерам. |
| The possibility of convening additional such workshops in Africa and South East Asia is being considered. | Рассматривается возможность созыва дополнительных рабочих совещаний такого рода в Африке и Юго-Восточной Азии. |
| The current structure of the section does not provide for such services. | Нынешняя структура этой Секции не предусматривает оказания такого рода услуг. |
| However, non-governmental sources said that such judgements were exceptional. | Однако приговоры такого рода, по мнению неправительственных источников, являются исключением. |
| In fact, such measures should be taken through the mechanisms created by the international community for the purpose of establishing international peace and security. | Такого рода меры могут применяться только через механизмы, созданные международным сообществом для целей поддержания международного мира и безопасности. |
| The SEK did not use any such item. | Сотрудники спецподразделений не используют предметов такого рода. |
| To date, 18 such workshops have been conducted, with an average participation of five country teams. | На сегодняшний день было проведено 18 практикумов такого рода, и в них участвовало в среднем пять страновых групп. |
| In addition, the relevant resolution specified that such seminars should be monitored by the treaty monitoring bodies. | Кроме того, в соответствующей резолюции Комитет уточнил, что семинары такого рода должны проходить под контролем органов, которым поручено наблюдать за осуществлением договоров. |
| "The Chamber shall hear the participants to the proceedings prior to admitting any such evidence". | "Суд заслушивает участников судебного разбирательства до принятия решения о допустимости всех доказательств такого рода". |
| Many children who suffer such abuse in the home run away around the age of 12 or 13. | Многие дети, страдающие дома от надругательств такого рода, убегают в возрасте 12 или 13 лет. |
| Furthermore, such a base would need to improve its skills periodically in order to meet future challenges. | Кроме того, такого рода людские ресурсы будут нуждаться в периодическом повышении квалификации для решения последующих задач. |
| Neither the Joint Declaration nor the Basic Law makes any reference to such an institution. | Ни в Совместной декларации, ни в Основном законе не содержится никакого упоминания о такого рода институте. |
| Setting up such precedents despite serious opposition can only affect the credibility of the treaty and limit its chances to achieve universality. | Установление такого рода прецедентов, причем невзирая на серьезные возражения, не может не оказать негативного влияния на убедительность договора и ограничить его шансы на обретение универсальности. |
| Given her difficult position at that time, such a determination required even more courage. | Учитывая же ее трудное положение, проявление такого рода приверженности требует особого мужества. |