(b) A social component which, in addition to arrangements for reception, training, information and psychosocial guidance, lays down regulations for the approval and financing of temporary accommodation such as shelters and reception centres; |
Ь) социальный компонент, в котором, в дополнение к положениям о приеме, обучении, информации и социально-психологической адаптации, определяется порядок предоставления и финансирования временного жилья такого, как приюты и пункты приема; |
Convinced that literacy, especially functional literacy, and quality education represent a lifelong necessity for all and serve as an investment in human and social capital and a major tool for the empowerment of people, |
будучи убеждена в том, что грамотность, особенно функциональная грамотность и качественное образование, является жизненной необходимостью для всех и служит вкладом в человеческий и социальный капитал - важнейшее средство расширения возможностей самореализации людей, |
(b) It takes account of the educational, cultural and social background of the population concerned; the skills, knowledge and levels of qualification needed in the various sectors of the economy; and occupational health, safety and welfare; |
Ь) оно учитывает образовательный, культурный и социальный уровень соответствующих групп населения; навыки, знания и уровни квалификации, необходимые в различных секторах экономики; и требования по безопасности, гигиене и охране здоровья на производстве; |
b) Article 73 (a) of the Charter calls for the administering Powers to develop the political, economic, social and educational advancement, to justly treat the peoples of those territories, and to protect them against abuses. |
Ь) В соответствии со статьей 73(a) Устава требуется, чтобы управляющие державы обеспечивали политический, экономический и социальный прогресс и прогресс в области образования, справедливое обращение с народами этих территорий и защиту их от злоупотреблений. |
setting up of a cooperation network (pedagogue, social worker, a physician, police worker, etc.) between persons dealing with children (information exchange, problem identification, information and action without delay). |
созданию сети сотрудничества (педагог, социальный работник, врач, работник полиции и т.д.) в составе лиц, занимающихся с детьми (обмен информацией, выявление проблемы, информация и незамедлительные действия). |
REAFFIRMING that the faithful respect of those principles and purposes, the strengthening of representative democracy, respect for human rights, fundamental freedoms, social progress and the protection of the environment are essential to the safeguarding of peace and security in the region, |
ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ, что неуклонное уважение этих принципов и целей, укрепление представительной демократии, уважение прав человека, основных свобод, социальный прогресс и защита окружающей среды являются существенными факторами упрочения мира и безопасности в регионе, |
Underscoring that in a globalized world, South-South and triangular cooperation are more important than ever to achieve sustainable development in developing countries, given that economic development, social progress and environmental protection are interdependent and mutually reinforcing goals, |
подчеркивая, что в глобализированном мире сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество как никогда важны для достижения устойчивого развития в развивающихся странах с учетом того, что экономическое развитие, социальный прогресс и охрана окружающей среды являются взаимозависимыми и взаимодополняющими целями, |
(a) to ensure, with due respect for the culture of the peoples concerned, their political, economic, social, and educational advancement, their just treatment, and their protection against abuses; |
а) обеспечивать, соблюдая должное уважение культуре указанных народов, их политический, экономический и социальный прогресс, прогресс в области образования, справедливое обращение с ними и защиту их от злоупотреблений; |
Article 4. "The State shall promote and guarantee social and political improvements in order to achieve the common good, assuming the task of promoting the human development of each and every Nicaraguan, protecting them against every form of exploitation, discrimination and exclusion." |
Статья 4. "Государство поощряет и гарантирует социальный и политический прогресс в целях обеспечения всеобщего блага, стремясь к поощрению развития человеческого потенциала всех граждан Никарагуа, защищая их от любой формы эксплуатации, дискриминации и изоляции". |
Aware that gender is a key determinant of health and that the causes of many of the differences and inequalities between women's and men's health status are social, economic and cultural, |
сознавая, что гендерные аспекты являются одним из ключевых детерминантов здоровья, а также, что причины многих различий и неравенства между состоянием здоровья женщин и мужчин носят социальный, экономический и культурный характер, |
(c) The academics and scientists convened through the Sustainable Development Solutions Network recommended the adoption of a science-based and action-oriented agenda, integrating four interdependent dimensions of sustainable development (economic, social, environmental and governance); |
с) преподаватели и ученые, участвующие в работе Сети по поиску решений в целях устойчивого развития, рекомендовали принять научно обоснованную и ориентированную на практические действия программу, охватывающую четыре взаимосвязанных компонента устойчивого развития (экономический, социальный, экологический и управленческий); |
and that human resources (human capital, social capital and cultural capital) is of paramount importance in the development of individuals, enterprises, regions and countries. |
Каждому известно, что с точки зрения развития, благополучия людей, здоровья предприятий, регионов и стран важнейшим фактором является наращивание потенциала людских ресурсов (человеческий капитал, социальный капитал и культурный капитал). |
The sustainable livelihood framework (SLF) proposed in the project document as a tool for analysing the success of the project is based on the following set of broad success indicators: natural capital, physical capital, social capital, human capital and financial capital. |
критерий устойчивости источника существования, предложенный в проектном документе в качестве средства для анализа успешности проекта, основывается на следующем наборе общих показателей: природный капитал, физический капитал, социальный капитал, человеческий капитал и финансовый капитал. |
five main components: institutional strengthening of the Ministry; institutional strengthening of the police; coordination and implementation of community-based prevention strategies; social marketing, public education and media engagement; and programme management, monitoring and evaluation. |
Она состоит из пяти основных компонентов: институциональное укрепление министерства; институциональное укрепление полицейских служб; координация и осуществление профилактических стратегий на базе общин; социальный маркетинг, публичное образование и привлечение средств массовой информации; и управление программой, контроль за ее осуществлением и оценка результатов. |
As an active social worker and for many years Director of the Department of Social Welfare, played a leading role in research, planning and implementation of all child welfare programmes of the country and participated actively in relevant bodies of the British Commonwealth and the Council of Europe |
Как действующий социальный работник и, в течение многих лет, директор Департамента социального обеспечения играл ведущую роль в области исследований, планирования и реализации всех программ обеспечения благосостояния детей в стране и принимал активное участие в деятельности соответствующих органов Британского Содружества Наций и Совета Европы. |
Conservation and Environmentalism replaced Racial Hygiene and Social Darwinism. |
Консервация, Энвайронментализм. Они заменили Расовую Гигиену и Социальный Дарвинизм. |
Social capital is the solidarity that a person or group feels for others. |
Социальный капитал - это прежде всего чувство солидарности, которое человек или коллектив испытывают по отношению к другим. |
Sultanate of Oman Child Plan (Social Dimension). |
План, касающийся детей, Султаната Оман (социальный аспект). |
Social status she clearly has never had. |
Социальный статус, которого у нее никогда не было. |
Social progress in the region has been significantly constrained by the evident levels of inequality. |
Явное неравенство заметно тормозит социальный прогресс в регионе. |
Dr. Shepherd, it's Social Work again, 911. |
Доктор Шепард. Снова социальный работник. |
Social progress in the region has been significantly constrained by the levels of inequality seen in countries. |
Наблюдаемые в различных странах масштабы неравенства существенно сдерживают социальный прогресса в регионе. |
At the conclusion of the 2014 Social Forum, the Chairperson-Rapporteur opened the floor for any final interventions from participants. |
Завершая Социальный форум 2014 года, Председатель-докладчик предложила участникам выступить со своими заключительными замечаниями. |
The Social Forum will follow up on this recommendation. |
Социальный форум будет отслеживать выполнение этой рекомендации. |
Neither the Social Court of Cologne nor the Regional Social Court in Essen took a position on those accusations. |
Но ни кёльнский социальный суд, ни региональный социальный суд в Эссене не определили позицию по этим утверждениям. |