Similar efforts for the improvement of the material basis should, in the spirit of Copenhagen, be undertaken to stock up on social capital. |
Наряду с этим, в духе копенгагенских решений, необходимо принимать меры по улучшению материальной базы и таким образом наращивать социальный капитал. |
To a great extent this is due to our investment in the social sector, where approximately 18 per cent of our gross domestic product is invested. |
Во многом этого удалось добиться за счет инвестиций в социальный сектор, которые составили примерно 18 процентов от нашего валового внутреннего продукта. |
A social fund had been established with a special focus on violence, and mining companies had contributed some 500 million soles to it. |
Создан социальный фонд, в деятельности которого особое внимание уделяется вопросам насилия, при этом горнодобывающие компании сделали в него взнос в размере порядка 500 млн. солей. |
In addition, he would be grateful for information on whether steps had been taken to give a social dimension to the assistance framework in all receiving countries. |
Он также хотел бы знать, приняты ли меры, чтобы придать социальный характер Рамочной программе по оказанию помощи во всех странах - получателях помощи. |
I would also include the social dimension under the reform banner - particularly the need to identify and nurture sources of growth capable of generating sufficient jobs. |
Я также включала бы социальный параметр в пункты реформы - особенно потребность определить и лелеять источники роста, способного к производству достаточного количества рабочих мест. |
It should be noted that, in Uruguay, investments in the social sector - particularly in the areas of health and education - have increased considerably. |
Следует отметить, что в Уругвае инвестиции в социальный сектор, особенно в сферы здравоохранения и образования, существенно увеличились. |
The social, cultural and economic status of prison officers was comparable to that of their peers in other law enforcement branches. |
Социальный, культурный и экономический статус сотрудников пенитенциарных учреждений сопоставим со статусом их коллег, работающих в других правоприменительных органах. |
The very resources that form the basis of informal security systems - solidarity, social capital, and collective action, for example, can have perverse effects. |
Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие. |
Despite an economic, political and social crisis which hampered implementation of the Convention on the Rights of the Child, her Government had succeeded in increasing access to education. |
Несмотря на экономический, политический и социальный кризис, сдерживающий осуществление Конвенции о правах ребенка, правительство ее страны смогло расширить доступ к образованию. |
Poor health conditions, a low level of educational facilities and a work force with limited qualifications also hamper social progress. |
Социальный прогресс также затрудняется отсутствием надлежащих средств в области здравоохранения, низким уровнем развития инфраструктуры образования и ограниченной численностью квалифицированных работников. |
Subject area 2.3: The social dimension of regional integration |
Тематическое направление 2.3: Социальный аспект региональной интеграции |
It is the social part of the old age pension, aimed at protecting people with lower incomes and a shorter employment period. |
Это - социальный элемент пенсий по старости, который направлен на защиту лиц с более низкими доходами и с более коротким трудовым стажем. |
These concepts from the Universal Declaration are important in the context of sustainable human development; social capital is a critical factor for development. |
Эти концепции Всеобщей декларации имеют важное значение для устойчивого развития человеческого потенциала; социальный капитал - это один из ключевых факторов развития. |
Development of social work as a special subject within the higher education system |
Социальный труд как последовательное развитие специального предмета в системе высшего образования Армении |
In the area of peace-building, UNDP has been heavily involved in disarmament, demobilization and reintegration programmes, removing small arms from communities, rebuilding social capital and launching reconciliation processes. |
В области миростроительства ПРООН активно участвует в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции, извлекая стрелковое оружие из общин, восстанавливая социальный капитал и начиная процесс примирения. |
The State programme for the development of education for 2005-2010 defines kindergarten as a social institution that gives women the opportunity to work and provides support to socially vulnerable and low-income families. |
Согласно Государственной программе развития образования в Республике Казахстан на 2005-2010 годы детский сад рассматривается как социальный институт, предоставляющий женщинам возможность работать и оказывающий поддержку социально-незащищенным и малообеспеченным семьям. |
The lack of a cooperation programme between the Central African Republic and the Bretton Woods institutions severely compromises social peace in the Central African Republic. |
Отсутствие программы сотрудничества между Центральноафриканской Республикой и бреттон-вудскими учреждениями серьезно подрывает социальный мир в Центральноафриканской Республике. |
Each unit had a psychologist and a social worker, who cared for the children while their families were located. |
В каждом центре имеется психолог и социальный работник, которые занимаются детьми в течение всего времени, пока ведется поиск их семей. |
There have been positive experiences with the promotion of insecticide-treated nets, based on various kinds of commercial mechanisms and cost-sharing, including social marketing. |
В деятельности по обеспечению населения такими противомоскитными сетками были достигнуты положительные результаты благодаря применению разнообразных коммерческих механизмов и практике совместного несения расходов, включая социальный маркетинг. |
Although the Government has increased allocations to the social sector by as much as 40 per cent, State funding still falls well short of needs. |
Несмотря на то, что правительство увеличило ассигнования в социальный сектор на 40 процентов, объемы государственного финансирования по-прежнему далеки от требуемого уровня. |
The most useful comparative analysis is probably the one based on regions, since this would provide a more similar social, economic and cultural context. |
Возможно, самым полезным сравнительным анализом является тот, который основывается на регионах, поскольку он обеспечит более однородный социальный, экономический и культурный контекст. |
The social and humanitarian crisis in my country has grown to disturbing proportions that particularly affect the vulnerable sectors of the population: women and children. |
Социальный и гуманитарный кризис в моей стране вырос до вызывающих обеспокоенность размеров, которые, в частности, затрагивают уязвимые слои населения: женщин и детей. |
It is a model that has entirely ignored the economic, social and participatory facets of democracy and which has consequently completely failed to reflect the popular will. |
Эта модель полностью игнорирует экономический, социальный и массовый аспекты демократии и которая в силу этого совершенно не отражает волю народа. |
Bhutan is devoting 25 per cent of its budgetary resources to the social sector and is confident that Millennium Development Goal targets on educational achievements will be realized. |
Бутан направляет 25 процентов своих бюджетных ресурсов в социальный сектор и выражает уверенность в том, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и касающиеся образования, будут достигнуты. |
Half of Sweden's ODA is devoted to capacity-building; 44 per cent of Denmark's ODA is directed to the social sector. |
Половина ОПР Швеции направляется на цели укрепления потенциала; 44 процента ОПР Дании поступает в социальный сектор. |