| The result has been the failure of States, a cycle of poverty, instability, social disintegration and the collapse of governance. | В результате происходит крушение государств, углубляются нищета, нестабильность, социальный распад, а наступает паралич управления. |
| In this document, the Government undertakes to provide a minimum of social welfare, including health care, to all citizens. | В этом документе правительство обязуется обеспечивать всем гражданам общий социальный минимум, включая услуги здравоохранения. |
| Our development approach is a comprehensive one, combining economic development and social progress. | Наш подход к развитию носит всеобъемлющий характер и объединяет экономическое развитие и социальный прогресс. |
| The social pillar was no less important than the two others. | Не менее важным, чем два других, является социальный аспект. |
| On 25 October, our citizens will decide whether to accept a referendum to defeat corruption and to strengthen social investment. | 25 октября наши граждане будут решать, хотят ли они принять референдум, чтобы побороть коррупцию и увеличить социальный вклад. |
| The centre has a teacher, psychologist, social worker, choreographer, art teacher and coach on its employee list. | В число его сотрудников входят преподаватель, психолог, социальный работник, хореограф, учитель рисования и тренер. |
| Nearly half of GNP goes to the social sector. | В социальный сектор направляется примерно половина ВНП. |
| Individuals targeted in fund-raising are usually wealthy individuals who wish to leave a legacy or raise their social profile. | Лица, являющиеся целью кампаний по мобилизации средств, - это, как правило, состоятельные граждане, которые хотели бы оставить завещательный отказ или повысить свой социальный статус. |
| Decisions on transport and planning should undergo integrated assessments, which are more effective than isolated economic, environmental, social and health appraisals. | Решения в области транспорта и планирования должны подвергаться комплексной оценке, которая является более эффективной, чем разобщенный экономический, экологический и социальный анализ и анализ воздействия на здоровье человека. |
| Article 70 of the law stipulates the procedure of exercising the right to social care. | В статье 70 Закона определяется порядок осуществления права на социальный уход. |
| The social and cultural contexts should be taken into account. | Необходимо учитывать социальный и культурный контекст. |
| It had now become clear that, while social sector investment was important, economies also needed to grow. | Теперь стало ясно, что при всей важности инвестиций в социальный сектор экономике тоже необходимо расти. |
| In the light of the global financial and economic crisis, the social dimension of the development agenda has taken on a new urgency. | В свете глобального финансово-экономического кризиса еще большую актуальность приобрел социальный аспект программ развития. |
| It recommended further research into the development of metrics contributing to a better assessment of economic performance and social progress. | Она рекомендует провести дальнейшие исследования для разработки системы количественных показателей, которые будут более точно оценивать результаты экономической деятельности и социальный прогресс. |
| The consequent impact on development efforts and social sector investment is evident. | Очевидными стали последствия для деятельности в области развития и для инвестиций в социальный сектор. |
| It is a pathfinder to community response through social dialogue and to improving the interaction between delivery and demand. | Это верный путь к решению проблем сообщества через социальный диалог и к повышению уровня взаимодействия между предложением и спросом. |
| This is especially true in households with few protective buffers, such as kin support, social and educational capital or material reserves. | Это особенно справедливо в отношении домохозяйств, обладающих лишь немногими защитными механизмами, такими как поддержка родственников, социальный и образовательный капитал или запасенные материальные средства. |
| It is increasing income inequality that is causing the current social crisis in the world. | Продолжается рост неравенства доходов, который вызывает нынешний социальный кризис в мире. |
| This is made possible by political will of the State and the Government, and the social goals we pursue. | Этому способствуют политическая воля государства и правительства и наш социальный проект. |
| During the present social crisis triggered by economic and environmental crises, our world is going through a transition. | Нынешний социальный кризис, вызванный экономическим и экологическим кризисами, является переходным периодом для нашего мира. |
| These include economic capital and natural capital, but also human and social capital. | Он включает в себя не только экономический и природный, но и человеческий и социальный капитал. |
| The additional $60 million was needed for mainstreaming disaster risk reduction in order to build resilient infrastructure and productive, social and cross-cutting sectors. | Дополнительно было необходимо получить 60 млн. долл. США для учета вопросов уменьшения опасности бедствий с тем, чтобы создать устойчивую инфраструктуру и производственный, социальный и междисциплинарный сектора. |
| This social dislocation was leading to increased intolerance, violence and lack of security, particularly for women and children. | Такой социальный сдвиг приводит к повышению степени нетерпимости и насилия и к отсутствию безопасности, особенно для женщин и детей. |
| As a result, thousands of young women have been able to achieve academic successes and social advancement. | В результате этого тысячи молодых женщин смогли достичь академических успехов и повысить свой социальный статус. |
| New political and cultural relationships are also established between migrant associations and their communities of origin, creating a kind of transnational social capital. | Новые политические и культурные отношения также устанавливаются между объединениями мигрантов и общинами их происхождения, создавая определенный транснациональный социальный капитал. |