We must now consolidate and give practical and positive content to the democracy, governance and economic stabilization of the country in order to allow the growth indices to generate national confidence and participation that can be converted into transparency, equity, justice and social peace. |
Мы должны сейчас осуществить консолидацию и наполнить практическим и позитивным содержанием идеи демократии, управления и экономической стабилизации страны, с тем чтобы показатели роста привели к доверию и участию у населения страны, которые могут быть преобразованы в транспарентность, равенство, правосудие и социальный мир. |
Target 2007: number of electoral arrangements and processes reflecting broad social consensus and degree of support of political parties and communal, religious, linguistic and other interest groups |
Срок выполнения - 2007 год: число избирательных механизмов и процессов, отражающих широкий социальный консенсус и степень поддержки со стороны политических партий и общин, религиозных, языковых и других заинтересованных групп |
Article 135 of the Constitution provides that legal and judicial aid in Timor-Leste has a social interest and should be provided in accordance with this principle, and there are at least eight legal aid non-governmental organizations operating in the country, which are funded by the Asia Foundation. |
В статье 135 Конституции предусматривается, что предоставление правовой и судебной помощи в Тиморе-Лешти носит социальный характер и должно осуществляться в соответствии с этим принципом, и в стране действуют не менее восьми неправительственных организаций по оказанию правовой помощи, финансируемых по линии Фонда "Азия". |
(a) while social capital is a difficult concept, it has a great potential for policy makers and society as a whole. |
а) хотя социальный капитал является сложной концепцией, эта концепция несет в себе значительный потенциал для директивных органов и общества в целом. |
The Meeting highlighted a different dimension of services, i.e. the social and human dimension of essential services, which needs to be put at the centre of the debate. |
Участники совещания подчеркивали особый аспект услуг, т.е. социальный и гуманитарный аспект услуг первой необходимости, который должен быть в центре обсуждения. |
Description that women's social status during the Koryo Dynasty was equal to that of men (subject of 'Korean history' for high schools) |
Подчеркивается, что в период правления династии Корё социальный статус женщин соответствовал социальному статусу мужчин (предмет "история Кореи" в старших классах) |
The existence of three sources of law (Islamic, customary and modern), which further complicates women's social status; |
существование трех источников права (мусульманское право, обычное право и современное право), что еще больше усложняет социальный статус женщин; |
The exception is limited to matters that are closely associated with the actual exercise of a religion, and may not be invoked in connection with religious communities' activities of a social, humanitarian or similar nature. |
Исключение не выходит за рамки вопросов, тесно связанных с фактическим отправлением религиозных культов, и на него нельзя ссылаться в связи с деятельностью религиозных общин, носящей социальный, гуманитарный или иной аналогичный характер. |
The budget assigned to the Ministry of Education in 1999 represented 3.0% of GDP, 6.44% of the national budget, and 17.6% of the expenditure of the social sector. |
Бюджетные ассигнования, выделенные Министерству образования в 1999 году, составляют 3,0% ВВП, 6,44% национального бюджета и 17,6% расходов на социальный сектор. |
In 2006, the Spanish Government made the remainder of its contribution to the social capital of the Fund for the Development of Indigenous Peoples of Latin America and the Caribbean, thus fulfilling its 5 million dollar commitment. |
В 2006 году правительство Испании внесло свой взнос в Социальный фонд коренных народов для развития коренных народов Латинской Америки и Карибского бассейна, тем самым выполнив свое обязательство о предоставлении взноса в размере 5 млн. долл. США. |
As returns on investment in the social sector are generally intangible and occur after some time, financing from domestic public debt or increased tax revenues is more appropriate for this sector. |
Поскольку инвестиции в социальный сектор приносят прибыли, как правило, по истечении какого-то времени, а сами прибыли носят неосязаемый характер, разумнее финансировать этот сектор за счет внутреннего государственного долга или возросших налоговых поступлений. |
The National Policy for Older Persons enacted in October 1995 guarantees the social status, dignity and well-being of older persons as members of the family, society and the nation. |
Национальная политика в интересах престарелых, принятая в октябре 1999 года, гарантирует социальный статус, достоинство и благосостояние престарелых как членов семьи, общества и нации. |
Aggravating circumstances are then the social status to which parents refer, sensitivity to human rights and protection of children in families, and some traditional rights to which some Roma associations refer. |
Усугубляющими положение дел обстоятельствами в этом случае являются социальный статус, на который ссылаются родители, деликатное отношение к правам человека и защите детей в семьях, а также некоторые традиционные права, на которые ссылаются некоторые ассоциации рома. |
Despite the global economic slowdown, the Government of India has accorded very high priority to the education and health sectors, and has enhanced allocation by 19 per cent to the social sector during the current financial year. |
Несмотря на глобальный экономический спад, правительство Индии уделят первостепенное внимание таким секторам, как образование и здравоохранение, и в текущем финансовом году увеличило на 19 процентов ассигнования в социальный сектор. |
The main messages emerging from the meeting included the conclusion that adaptation activities that make use of biodiversity and ecosystem services (ecosystem-based adaptation) can, when integrated in an overall adaptation strategy, deliver a cost-effective contribution to climate change adaptation and generate social benefits. |
По основным итогам работы этого совещания можно отметить, что адаптационные мероприятия, предусматривающие использование биоразнообразия и экосистемных услуг (экосистемная адаптация) при условии их интеграции в общие стратегии адаптации, могут быть действенными в плане адаптации к изменению климата и иметь социальный эффект. |
Furthermore, as one of the three pillars (social, economic and environmental) of sustainable development, the environmental dimension has been adopted as part of the overarching framework of United Nations activities. |
Кроме того, в качестве одного из трех основных аспектов (социальный, экономический и экологический) устойчивого развития экологический аспект был включен в состав общепрограммной стратегии деятельности Организации Объединенных Наций. |
Although the ratio of poverty is around 10% both among women and men, the social status of poor men and poor women differs greatly. |
Хотя уровень бедности составляет около 20% среди женщин и мужчин, социальный статус бедных мужчин и бедных женщин является в значительной степени различным. |
In particular, the "political restructuring" that resulted in a realignment of the political forces of the 1990s could help overcome Haiti's acute political and social divisions and could represent a key step in the country's transition towards a stable, constitutional and prospering democracy. |
В частности, «политическая перестройка», приведшая к изменению расстановки политических сил, сложившихся в 90е годы, помогла бы преодолеть острый политический и социальный раскол в гаитянском обществе и могла бы явиться решающим шагом в деле преобразования страны в стабильную и процветающую конституционную демократию. |
Bangladesh noted, inter alia, that Japan has been an important financial contributor to the work of OHCHR, and that Japan is the largest donor of official development assistance in absolute figures, a large part of which goes to the social sector. |
Представитель Бангладеш отметил, в частности, что Япония является страной, вносящей крупный финансовый вклад в работу УВКПЧ, а также самым крупным донором официальных программ помощи целях в развития в абсолютных цифрах, значительная часть которой направляется в социальный сектор. |
The partnerships are co-financed by the Walloon Region, FOREM, sectoral funds managed by the social partners, and European structural funds (ESF and the European Regional Development Fund (ERDF)). |
Результатом этих партнерских отношений являются конкретные проекты, предусматривающие совместное финансирование за счет Валлонии и ФОРЕМ, секторальных фондов, управляемых социальными партнерами, и структурных европейских фондов (Социальный европейский фонд, Европейский фонд регионального развития). |
Tonga, however, believes that the international human rights instruments describe rights, responsibilities, obligations and freedoms that can lead to a social order in which Tongan customary values can continue to be nurtured and respected. |
По мнению Тонги, международные договоры по правам человека закрепляют права, обязанности и свободы, которые способны обеспечить социальный порядок, соответствующий дальнейшему формированию и уважению традиционных ценностей Тонги. |
Moreover, during the mentioned interview, the social worker must inquire about any questions put forward by inmates requiring resolution either immediately or in short, medium or long term, as well as to assess if inmates show any sign of poor health condition. |
Кроме того, во время упомянутого собеседования социальный работник обязан спрашивать, не имеется ли у заключенных каких-либо вопросов, требующих разрешения либо незамедлительно, либо в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективе, а также оценить самочувствие заключенных с учетом любых признаков плохого состояния здоровья. |
The PIF's strategy seeks to minimize the trade-offs among these sub-sectors while assigning the highest priority to accelerated progress towards universal primary schooling because universal primary education gives the highest social returns to investment - a more economically active, informed, healthier and participatory population. |
ПРСИ направлена на минимизацию расхождений между этими ступенями образования при уделении первоочередного внимания скорейшему обеспечению всеобщего начального образования, поскольку такое образование позволяет получить наибольший социальный эффект от инвестиций - более информированных, здоровых и экономически активных граждан страны, с готовностью участвующих в общественной жизни. |
As noted in the reports, African Governments have struggled to sustain partnerships with multilateral donors and the private sector to secure the necessary resources for investment in infrastructure development and in the social sector, such as in the areas of health and education. |
Как отмечено в докладе, правительства африканских стран пытаются поддерживать партнерства с многосторонними донорами и частным сектором, с тем чтобы обеспечить предоставление необходимых ресурсов для инвестирования в развитие инфраструктуры и в социальный сектор, например в здравоохранение и образование. |
The officials of the Ministry are governed by the principle of non-bias in executing the laws, regardless of national or ethnic origin, race, language or social status of the individual to whom the law should be applied. |
Исполняя законы, сотрудники Министерства следуют принципу беспристрастности, невзирая на этническое происхождение, расовую принадлежность, язык или социальный статус индивида, в отношении которого должен применяться закон. |