| Despite calls for integrating the social, economic and environmental dimensions of sustainable development in a balanced manner, the social aspect has been the least developed of the three. | Несмотря на призывы к интеграции на сбалансированной основе социального, экономического и экологического компонентов устойчивого развития, социальный компонент является наименее разработанным. |
| Additionally, excessive economic disparities among individuals and peoples prevent societies from guaranteeing social justice, equity, the advancement of the common good and social and international peace. | Кроме того, чрезмерное экономическое неравенство между людьми и народами мешает обществу обеспечивать социальную справедливость, равенство, улучшение общего благосостояния, а также социальный и международный мир. |
| The social sector and social policies have always been key to the choices made by successive Governments in Cape Verde, despite the country's limited financial resources. | Социальный сектор и социальная политика всегда входили в число приоритетов сменяющих друг друга правительств Кабо-Верде, несмотря на ограниченные финансовые ресурсы страны. |
| Social constructionism considers how social phenomena develop in social contexts. | Социальный конструкционизм рассматривает процессы формирования людьми социальных феноменов. |
| We as diplomats need to know the social capital of communities. | Нам, как дипломатам, необходимо знать, каким является социальный капитал этих обществ. |
| In April 2012, the social partners and the Minister of Education and Research signed a social contract aimed at providing more apprenticeships. | В апреле 2012 года между социальными партнерами и министром образования и научных исследований был подписан социальный контракт, предусматривающий расширение возможностей профессиональной стажировки. |
| Lessons learned from experience indicate that without urban safety, cities' economic growth and social peace are threatened as well as the democratic institutions and the local social fabric. | Накопленный опыт показывает, что при отсутствии городской безопасности ставятся под угрозу экономическое развитие и социальный мир в городах, а также демократические учреждения и местная социальная структура. |
| In that regard, the consensus may be political, institutional or social, depending on whether it involves political parties, State authorities or organized social sectors. | В любом случае такие консенсусы могут иметь собственный политический, институциональный или социальный характер независимо от того, были ли достигнуты соответствующие соглашения между политическими партиями, государственными органами управления или организованными социальными секторами. |
| He was the first to research the social experience affecting the individual and the social role of the formation of rules and norms. | Он был первым, кто исследовал социальный опыт влияет на индивидуальную и социальную роль в формировании правил и норм. |
| Other factors that play an important role include social isolation and immigration related to social adversity, racial discrimination, family dysfunction, unemployment, and poor housing conditions. | Ещё одним фактором риска является низкий социальный статус, в том числе бедность и миграция в связи с социальными трениями, расовая дискриминация, неблагополучие семьи, безработица, плохие условия проживания, социальная изоляция. |
| The reform programmes should therefore incorporate a social component and provide for an appropriate safety net, especially with regard to the vulnerable social groups. | Поэтому в программах реформ должен быть заложен социальный компонент, и они должны предусматривать создание необходимой системы социальной защищенности, особенно уязвимых социальных групп. |
| This group enjoys special protection under the Government's social policy, as set out in the National Development Plan - the "social leap". | Правительство разработало особые меры социальной защиты в отношении этой группы детей, предусмотренные в национальном плане развития "Социальный скачок". |
| In response to the crisis and to mitigate its social effects, the Government launched a multi-pronged restructuring programme encompassing the financial, social, agricultural and industrial sectors. | В целях преодоления кризиса и ослабления его социальных последствий правительство страны приступило к осуществлению комплексной программы перестройки, охватывающей финансовый, социальный, сельскохозяйственный и промышленный секторы. |
| The changing demographic and social composition of the population, the growing social polarization and income differentiation have influenced housing demand dynamics. | Меняющийся демографический и социальный состав населения, рост социальной поляризации и различий в доходе оказывают влияние на динамику спроса на жилье. |
| Many development strategies propose new avenues, instruments and policies without questioning the existing social contract, or purposely maintaining the existing set of social relationships. | Во многих стратегиях развития предлагаются новые пути, средства и политика, и при этом не подвергается сомнению существующий социальный контракт или сознательно подтверждаются сложившиеся социальные отношения. |
| The preparations for release include notification by the social worker to the local authorities that the prisoners will need social assistance following their discharge. | В ходе подготовки осужденного к освобождению социальный работник сообщает органам власти на местах о том, что отбывшее наказание лицо нуждается после своего освобождения в социальной помощи. |
| In any case, there is no question of any private investment in the social infrastructure and the social sector because private investment is very peculiar. | В любом случае, вопрос о частных инвестициях в социальную инфраструктуру и социальный сектор даже не возникает, поскольку частные инвестиции носят весьма специфический характер. |
| The reasons may be social, economic or cultural, or the persons concerned may suffer from social segregation or deep-seated discrimination. | Причины этого могут носить социальный, экономический или культурный характер либо обусловлены тем, что речь идет о лицах, страдающих от социальной отчужденности или глубоко укоренившейся дискриминации18. |
| Indeed, Algeria has always integrated the social aspect into its development measures, which are based on respect for and promotion of the principles of social justice and national solidarity. | Собственно говоря, Алжир всегда включал социальный аспект в свои стратегии развития, которые основаны на соблюдении и поощрении принципов социальной справедливости и национальной солидарности. |
| A social worker or other social service professional | социальный работник или другой сотрудник социальной службы; |
| Through the programme rural communities are developing social capital as they gain necessary skills and knowledge to actively participate in political, social, and economic society. | С помощью этой программы сельские общины создают социальный капитал по мере приобретения необходимых навыков и знаний для активного участия в политической, социальной и экономической жизни общества. |
| Trade union understanding of sustainable development incorporates the importance of achieving social justice, as well as strengthening social dialogue and collective bargaining. | По мнению профсоюзов, для устойчивого развития важно добиваться социальной справедливости, а также укреплять социальный диалог и коллективный договор. |
| Displacement arising from mining operations may result in serious social problems, including marginalization, food insecurity, loss of access to common resources and public services, and social breakdown. | Перемещение населения, обусловленное ведением горных работ, может повлечь за собой серьезные социальные проблемы, включая его маргинализацию, продовольственную уязвимость и утрату доступа к общим ресурсам и общественным услугам, а также социальный коллапс. |
| Social Wallpapering social nature wallpaper website, as a general Social Bookmark social bookmarking in general, but this site will apply it in the tablecloth sharing. | Социальная Оклейка социальный сайт обои природа, как общее Social Bookmark социальных закладок в целом, но этот сайт будет применять его в обмен на скатерть. |
| These experiences have shown that macroeconomic policies that do not take into account or that underestimate the social dimension cannot be sustained owing to a lack of social consensus and cohesion, and that they often cause considerable social costs. | Этот опыт свидетельствует о том, что макроэкономическая политика, в которой не учитывается или недооценивается социальный аспект, не может быть устойчивой вследствие отсутствия социального консенсуса и сплоченности в обществе и нередко сопряжена со значительными социальными издержками. |