Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социальный

Примеры в контексте "Social - Социальный"

Примеры: Social - Социальный
It was important to emphasize that sanctions must not be an instrument of foreign policy aimed at changing the political, economic or social regime of another country or at retaliating against a neighbouring State or group of States. Следует особо подчеркнуть, что санкции не должны быть орудием внешней политики, имеющей целью изменить политический, экономический или социальный режим другой страны или осуществить репрессалии по отношению к соседнему государству или группе государств.
The share of aid to the social sector had increased considerably, with a corresponding fall in the areas of infrastructure, productive capacity and agriculture. Наряду со значительным увеличением доли помощи, направляемой в социальный сектор, наблюдается сокращение объема средств, предназначенных для областей инфраструктуры, производственной базы и сельского хозяйства.
The social, political and military crisis that has been occurring in Côte d'Ivoire since December 1999 has brought about a deterioration of the already precarious situation of the most vulnerable people: primarily children, youth, women and immigrants. Социальный, политический и военный кризис, который имеет место в Кот-д'Ивуаре начиная с декабря 1999 года, привели к ухудшению уже достаточно опасной ситуации некоторых наиболее уязвимых людей: главным образом, детей, молодежи, женщин и иммигрантов.
As a former Special Rapporteur on freedom of religion or belief emphasized: "t is not the role of the State simply to keep abreast of society or stand for the social status quo. Как подчеркивал предыдущий Специальный докладчик по вопросам свободы религии или вероисповедания: "роль государства заключается не в том, чтобы идти в ногу с обществом или отстаивать социальный статус-кво.
She agreed that the legal and social approaches to the problem should be coordinated and that a separate law on domestic violence must be adopted. Она согласна, что правовой и социальный подходы к этой проблеме должны координироваться и что требуется принять отдельный закон о насилии в быту.
He pointed out that the Joint Committee had integrated the three pillars of sustainable development, economic, environmental and social aspects, in its working programme since its inception. Он отметил, что еще на заре своей деятельности Объединенный комитет интегрировал в свою программу работы три составляющих элемента устойчивого развития: экономический, экологический и социальный.
I should say, however, that Australia's development cooperation programme recognizes the social and gender dimensions of conflict, and therefore supports the goal of increasing women's participation in decision-making and their access to and control over resources. Однако я бы сказал, что в австралийской программе сотрудничества в целях развития социальный и гендерный аспекты конфликтов признаны, и поэтому ею поддерживается цель расширения участия женщин в процессах принятия решений, а также их доступа к ресурсам и их контроля над ними.
A society that has not, in some effective and generally accepted way, overcome the injustices besetting it, although it may enjoy social peace and security, will not truly recover. В обществе, где нет эффективного и приемлемого для всех пути к преодолению несправедливости, может существовать социальный мир и спокойствие, но все равно там не будет подлинной справедливости.
In terms of the ways in which women are involved, rural women have the monopoly of leadership in women's only organizations, which are mainly social and welfare-based in nature. Что касается направлений участия женщин, то сельские женщины монопольно руководят женскими организациями, которые чаще всего носят социальный характер и рассчитаны на обеспечение благосостояния.
We are firmly convinced that the economic, social, political and cultural progress of any society depends on the overall physical, moral, mental and educational development of its children. Мы твердо убеждены в том, что экономический, социальный, политический и культурный прогресс в любом обществе зависит от общего физического, нравственного, умственного развития и образования его детей.
However, given that social sector and health issues are seen as national responsibilities under the subsidiary principle, a key element for compliance with international agreements will be financing the urgently needed structural changes. Однако, учитывая, что социальный сектор и вопросы здравоохранения рассматриваются в качестве национальной ответственности в соответствии с принципами субсидиарного права, ключевым элементом соблюдения международных соглашений будет выделение финансовых средств на осуществление столь необходимых структурных преобразований.
An economic, social and political profile of these peoples has been developed recently with the support of the World Bank and should, in the opinion of the Special Rapporteur, help to meet their needs. Недавно при поддержке Всемирного банка был разработан экономический, социальный и политический профиль этого населения, который, по мнению Специального докладчика, должен способствовать удовлетворению потребностей этих групп.
By paying additional taxes, the Colombian people are making an effort to finance security measures and restore social investment levels, for a total that represents 2 per cent of our gross domestic product. Уплачивая дополнительные налоги, колумбийцы стремятся финансировать обеспечение мер безопасности и восстановление уровня инвестиций в социальный сектор при общем объеме средств, составляющих 2 процента нашего валового внутреннего продукта.
The largest trade unions and employers' associations in Malta, together with representatives of the Government, are members of MCESD which is a tripartite social forum originally established by administrative decision in 1990 and was until August 2001 known as the Malta Council for Economic Development. Самые крупные профсоюзы и ассоциации работодателей на Мальте наряду с представителями правительства являются членами МСЭСР, который представляет собой трехсторонний социальный форум, изначально созданный в 1990 году в соответствии с административным решением, и который до августа 2001 года был известен как Мальтийский совет экономического развития.
Article 7 of chapter IV states inter alia that the Republic of Suriname promotes solidarity and collaboration with other peoples in combating colonialism, neocolonialism, racism and genocide, and in the fight for national liberation, peace and social progress. Статья 7 главы IV гласит, в частности, что Республика Суринам проводит курс на солидарность и сотрудничество с другими народами в борьбе против колониализма, неоколониализма, расизма и геноцида, а также за национальное освобождение, мир и социальный прогресс.
That in turn will have a positive effect on social peace, because NEPAD's political and economic governance component aims precisely at eliminating the abuses and excesses that are often the primary causes of crises in Africa. Это, в свою очередь, будет иметь положительное влияние на социальный мир, поскольку компонент НЕПАД политического и экономического управления нацелен как раз на устранение тех злоупотреблений и крайностей, которые нередко являются основными причинами кризисов в Африке.
Events in the last year have underscored that peace and security in the world, social progress and economic prosperity require the consensus of Member States, the strict implementation of universal norms and commitment to multilateral action. Произошедшие за истекший год события со всей наглядностью продемонстрировали тот факт, что поддержание мира и безопасности на планете, социальный прогресс и экономическое процветание требуют единодушия государств-членов, строгого выполнения универсальных норм и приверженности многосторонним действиям.
But there are... problematic, awkward stones, that have to be shifted out of the way if the journey to a decent and true social order is to be completed. Однако существуют... проблемы, камни преткновения, которые необходимо убрать с нашего пути, с тем чтобы окончательно построить достойный и подлинный социальный порядок.
It should also reflect the social dimension of the right to work, as the right not only had implications for individuals but also for society as a whole. Оно должно также отражать социальный характер права на труд как права, имеющего последствия не только для конкретного индивидуума, но и для общества в целом.
The Committee also recommends that the State party allocate larger portions of its oil revenues to the social sector and continue to seek international technical assistance, as provided for in article 23 of the Covenant. Комитет также рекомендует государству-участнику выделять более значительную часть доходов от добываемой нефти на социальный сектор, а также продолжать пользоваться международной технической помощью, как это предусмотрено в статье 23 Пакта.
The same year, the organization was nominated for the Nobel Peace Prize by the Government of Austria, in recognition of its outstanding contributions to social peace in the world. В этом же году в знак признания выдающегося вклада в социальный мир в мире правительство Австрии выдвинуло Организацию на получение Нобелевской премии мира.
This law lists institutions and organizations that are obliged to declare children living in conditions of family tribulation, to consider whether to take legal steps against the parents and to carry out further social monitoring of such families until their circumstances become normal. Законом определен перечень учреждений и организаций, обязанных выявлять детей, проживающих в условиях семейного неблагополучия, ставить вопрос о применении к родителям правовых мер и осуществлять дальнейший социальный контроль за такими семьями вплоть до нормализации в них обстановки.
Ecuador had requested UNIDO's assistance in the joint design of a wide-ranging programme on migration and development, with a view to addressing that social issue which represented an important element of the new challenges on the global agenda. Эквадор запросил помощь ЮНИДО в разработке обширной программы в области миграции и развития, призванной урегулировать этот социальный вопрос, столь важный для решения новых задач, стоящих в повестке дня на глобальном уровне.
They will need to overcome sector-based approaches and proceed with an integrated economic, social and environmental approach so as to create a long-term frame of reference that can serve as a guide to development actions and policies. Им необходимо отказаться от секторальных подходов и взять на вооружение комплексный экономический, социальный и экологический подход в целях выработки долгосрочной программы руководства осуществлением действий и стратегий в области развития.
It has been suggested that this could best be done through the development of national sustainable development strategies integrating the three pillars, economic, social and environmental including physical planning. Как отмечалось, лучше всего этого можно было бы добиться на основе разработки национальных стратегий в области устойчивого развития, учитывающих три элемента, а именно: экономический, социальный и экологический, включая материально-техническое планирование.