What is at stake is the relationship between the citizen and the State - the so-called social contract. |
На кон поставлены взаимоотношения между гражданином и государством - так называемый «социальный контракт». |
This includes the capacities of potential participants, community networks, social capital, market absorption opportunities and institutional capacities. |
Это охватывает потенциал возможных участников, общинные сети, социальный капитал, возможности для освоения рынков и институциональный потенциал. |
Likewise, the cultural, religious and social context should be considered when implementing effective interventions. |
При принятии эффективных мер также следует учитывать культурный, религиозный и социальный контекст. |
Agriculture in developing countries will need substantial and sustained investment in human, natural, physical and social capital to intensify production sustainably. |
Для того чтобы стабильно интенсифицировать производство, сельскому хозяйству в развивающихся странах потребуются значительные и постоянные инвестиции в человеческий, природный, физический и социальный капитал. |
Commons are shared resources that naturally belong to collectives and provide the natural and social capital upon which all life depends. |
Права на общественное пользование включают общие ресурсы, которые естественным образом принадлежат коллективам людей и обеспечивают необходимый для их жизни природный и социальный капитал. |
In this social context, genuine political will and resource allocation are lacking. |
Такой социальный контекст является следствием отсутствия подлинной политической воли и необходимых ресурсов. |
Public funds are also used to provide rental subsidies to lower income households living in social housing projects. |
Государственные средства также выделяются для обеспечения субсидиями на аренду жилья домашних хозяйств, которые имеют низкие доходы и занимают социальный жилой фонд. |
Resignation and low social capital feed into the bleak economic prospects and dire living conditions. |
Пассивность и низкий социальный капитал способствуют безрадостным экономическим перспективам и ужасающим условиям жизни. |
Religious bodies are a social aspect of human lives. |
Религиозные организации представляют собой социальный аспект жизни человека. |
$A 23 million for primary prevention activities, including Respectful Relationships programmes and social marketing. |
23 млн. долл. на базовые превентивные мероприятия, включая программы "Уважительные взаимоотношения" и социальный маркетинг; и |
As per NSAPR directives, relevant Ministries have been doing social auditing through their projects and programs. |
Что касается директив НСУСН, то соответствующие министерства осуществляли социальный аудит в рамках своих проектов и программ. |
The figures allocated for the social sector has been provided in the section of this report on the "Economy". |
В разделе настоящего доклада, посвященного вопросам экономики, сообщалось об объеме средств, выделенных на социальный сектор. |
However, as a result of the State's lengthy periods of delinquency, we have accrued a significant social deficit in Paraguay. |
Однако в результате ошибок, которые государство на протяжении длительного периода времени допускало, мы накопили значительный социальный дефицит. |
A psychologist and a social worker are employed at the Service. |
В этой службе заняты психолог и социальный работник». |
The social obligation of marriage and the expectation of bearing children is the root cause of dropout. |
Социальный долг вступления в брак и ожидание рождения детей являются основной причиной выбытия из школы. |
Recent publications relevant to the above includes "A social portrait of Communities in Ireland" published in November 2008. |
К последним публикациям по этому вопросу относится исследование "Социальный портрет общин в Ирландии", опубликованное в ноябре 2008 года. |
He wished to know whether the causes of the rise in extremism were economic or social. |
Он хотел бы узнать, носят ли причины обострения экстремизма экономический или социальный характер. |
The new clothes represented the country's new political and social choices. |
Новые одежды представляют новый политический и социальный выбор Черногории. |
JS1 recommended amending anti-discrimination laws to include "homelessness" or "social status" as prohibited attributes. |
В СП1 рекомендовано внести поправки в законы о борьбе с дискриминацией, с тем чтобы включить в них в качестве запрещенных мотивов "бездомность" или "социальный статус". |
Kazakhstan called on Member States to maintain a stable and predictable social floor. |
Казахстан призывает государства-члены сохранить стабильный и предсказуемый минимальный социальный уровень. |
It hoped that Government would maintain social order so as to guarantee the right to life and development. |
Он выразил надежду на то, что правительство будет поддерживать социальный порядок, с тем чтобы гарантировать право на жизнь и развитие. |
Venezuela's Constitution recognized the rights of indigenous people and strengthened their social, political and economic status. |
Конституция Венесуэлы признает права коренных народов и укрепляет их социальный, политический и экономический статус. |
Furthermore, social stress on populations has not been averted and structural reforms at the national level are painful and often unacceptable to them. |
Помимо этого, не был предотвращен социальный стресс, который испытывает население, и структурные реформы на национальном уровне для него болезненны и часто неприемлемы. |
Currently, about half of the Tajikistan Government budget is channelled to the social sector, predominantly to education and health care. |
В настоящее время около половины государственного бюджета страны направляется в социальный сектор, в основном в сферу образования и здравоохранения. |
Such issues include the concept of comprehensive international economic regulation to address the financial, social, humanitarian and security aspects of development. |
К этим вопросам относится и задача выработки концепции всеобъемлющего международного экономического регулирования, которая учитывала бы финансовый, социальный, гуманитарный аспекты развития, а также аспект безопасности. |