| Being able to work provides women with financial independence, thereby enhancing their social and political standing. | Возможность трудовой деятельности дает женщине финансовую независимость, тем самым, укрепляя ее социальный и политический статус. |
| Human factors, namely human and social capital, are key conditions for adequate learning achievements to be made. | Человеческий фактор, а именно человеческий и социальный капитал, является основным условием для адекватных достижений в области образования. |
| Collective bargaining is undoubtedly one of the main tools for translating the exercise of social dialogue into labour relations. | Именно коллективные переговоры являются одним из основных инструментов, который обеспечивает социальный диалог в сфере трудовых отношений. |
| However, equally important is the social dimension of culture, including culture participation and intangible cultural heritage. | Однако не менее важен социальный аспект культуры, в том числе участие в культурной жизни и нематериальное культурное наследие. |
| Attempts have been made to develop "social capital" through the provision of resources for community development. | Предпринимаются попытки увеличить «социальный капитал» посредством выделения ресурсов на цели развития общин. |
| To support an inclusive policy framework, all levels and departments of Government should integrate consultation and ongoing social dialogue with all stakeholders. | Для поддержки всеохватных рамок политики всем уровням и всем ведомствам правительства следует интегрировать консультации и постоянный социальный диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
| A special rapporteur could achieve a new political consensus and open up a social dialogue that would improve the situation of older persons. | Специальный докладчик мог бы также наладить новый политический консенсус, а также социальный диалог, что способствовало бы улучшению положения пожилых людей. |
| Yayasan Cinta Anak Bangsa (YCAB) is an independent non-profit social foundation started in August 1999. | «Яясан Синта Анак Бангса» (ЯСАБ) - это независимый некоммерческий социальный фонд, который функционирует с августа 1999 года. |
| Inducing changes in cultural attitude beliefs and practices retarding social progress, is also one of the duties vested in the Ministry. | Одной из функций Министерства является также видоизменение укоренившихся в культуре подходов, взглядов и практики, тормозящих социальный прогресс. |
| In 2007, the Government planned to spend 48 per cent of the budget on the social sector. | В 2007 году Правительство запланировало потратить 48% бюджета на социальный сектор. |
| There are three main dimensions to globalization: economic, social and political. | Глобализация имеет три основных аспекта: экономический, социальный и политический. |
| In the SEE region both, Serbia and Croatia, have integrated the social dimension of sustainable development into their learning systems. | В регионе ЮВЕ как Сербия, так и Хорватия включили социальный аспект устойчивого развития в свои системы обучения. |
| The seminar discussed the social, legal and financial status of children within different types of families. | На семинаре обсуждался социальный, правовой и финансовый статус детей в различных категориях семей. |
| In urban areas, and in the public administration in particular, this social significance has been preserved. | Этот социальный характер материнства сохраняется и в городской среде, в частности на государственной службе. |
| Poverty reduction has not kept up with growth rates, and economic growth has not always translated into social progress. | Темпы сокращения масштабов нищеты не поспевают за темпами роста, а экономический рост не всегда воплощается в социальный прогресс. |
| They enforce "social control" and operate in similar ways to organized crime. | Они осуществляют "социальный контроль" и действуют по аналогии с организованной преступностью. |
| There are 21 social centres in the country for persons who do not have a fixed residence. | В стране создан 21 социальный центр для лиц, не имеющих определенного места жительства. |
| That is why I am calling for a new social contract. | Поэтому я призываю заключить новый социальный контракт. |
| For this reason social dumping was a central theme in connection with the collective bargaining for the private labour market in 2010. | По этой причине социальный демпинг был одной из центральных тем в связи с коллективными переговорами в отношении частного рынка труда в 2010 году. |
| The 2010 budget has ensured that expenditure in the social sectors; particularly on Health and Education remain high. | В бюджете 2010 года было обеспечено, чтобы расходы на социальный сектор, в частности на здравоохранение и образование, оставались на высоком уровне. |
| Review of labour laws, employment for women and youths and social dialogue feature as the three main priorities of the DWCP. | Тремя основными приоритетами СПДТ являются обзор законов о труде, занятость женщин и молодежи и социальный диалог. |
| This created a social climate in which civil society could flourish peacefully. | Это создает социальный климат, в котором гражданское общество может мирно процветать. |
| Costa Rica acknowledged the social progress achieved by Solomon Islands in the area of education and health. | Коста-Рика приветствовала социальный прогресс, достигнутый Соломоновыми Островами в области образования и здравоохранения. |
| It commended Venezuela's efforts to improve living standards by investing in the social sector. | Делегация с удовлетворением отметила усилия Венесуэлы по повышению жизненного уровня населения за счет инвестиций в социальный сектор. |
| The human and social element, in particular the protection of crews, must be more clearly recognized. | Необходимо более четко определять социальный и человеческий факторы, в частности, защиту экипажей судов. |