Economists now have a better understanding of the linkages between population and development and of the importance of investments in the social sector. |
В настоящее время экономисты более глубоко изучили взаимосвязи между народонаселением и развитием и значение инвестиций в социальный сектор. |
Permanent and efficient social dialogue is essential for the success of a restructuring programme. |
Постоянный и эффективный социальный диалог является весьма важным для успеха программы реструктуризации. |
These credits support the country's adjustment efforts with an emphasis on institutional reform, infrastructure, the social sector, agriculture and technical assistance. |
Эти кредиты направлены на поддержку усилий страны по проведению преобразований с особым упором на организационную реформу, инфраструктуру, социальный сектор, сельское хозяйство и техническую помощь. |
These developments have severely affected the social sector, which has to bear the consequences of any reduction in the planned expenditures. |
Эти события оказали серьезное негативное воздействие на социальный сектор, который испытывает на себе последствия любого сокращения объема запланированных ассигнований. |
With the precarious military situation, the social sector is the most affected by the cuts in public expenditures. |
В условиях нестабильного военного положения социальный сектор становится наиболее подверженным сокращениям в области государственных расходов. |
Often, women have less access to property and inheritance and a lower social status than men. |
Зачастую женщины имеют меньший доступ к имуществу и наследству и более низкий социальный статус по сравнению с мужчинами. |
Research carried out by CEPIA attempts to comprehensively analyse the social context and history of violence against women in Brazil. |
В рамках исследований, проводимых СЕПИА, предпринимаются попытки всесторонне проанализировать социальный контекст и хронологию насилия в отношении женщин в Бразилии. |
Peace in Colombia will demand very substantial investments in social sectors and infrastructure in the zones of conflict. |
Мир в Колумбии потребует весьма значительных инвестиций в социальный сектор и инфраструктуру в зонах конфликтов. |
Without a dynamic business sector, funds would not be available for much-needed investment in physical infrastructure and the social sector. |
При отсутствии динамичного предпринимательского сектора возникнет нехватка средств для столь необходимых капиталовложений в физическую инфраструктуру и социальный сектор. |
On a political level, peoples and Governments must preserve the stability of democratic institutions, social peace and national cohesion. |
На политическом уровне народы и правительства должны сохранить стабильность демократических институтов, социальный мир и национальное единство. |
Similarly, UNHCR's own work shall, according to its Statute, be humanitarian and social and of an entirely non-political character. |
Равным образом деятельность УВКБ, в соответствии с его Уставом, должна носить гуманитарный, социальный и полностью неполитический характер. |
The convictions in question may be of a political, religious or social nature. |
Эти убеждения могут носить политический, религиозный или социальный характер. |
Trying to rid the world of vulnerability might be considered the social equivalent of eugenics. |
Стремление избавить мир от уязвимости можно рассматривать как социальный эквивалент евгеники. |
All the more so in developing countries, where it has hampered national, social, economic and political progress. |
Особенно сильно проявляется это в развивающихся странах, где коррупция сдерживает национальный, социальный, экономический и политический прогресс. |
High population growth rates make it more difficult for countries to channel adequate investments to the social sector and to expand basic infrastructure. |
В связи с высокими темпами роста численности населения страны сталкиваются со все более серьезными проблемами в том, что касается направления необходимых инвестиций в социальный сектор и расширения базовой инфраструктуры. |
The Bank also makes the point that land should be treated as both a social and an economic resource. |
Банк также особо подчеркивает, что земля должна рассматриваться одновременно как социальный и экономический ресурс. |
If we fail to settle on a new social contract between the state and the markets soon, those markets may indeed move elsewhere. |
Если вскоре мы не сможем заключить новый социальный контракт между государством и рынками, те рынки действительно куда-нибудь переместятся. |
Europe's geopolitical, economic, and social weight is quite obvious. |
Геополитический, экономический и социальный вес Европы весьма очевиден. |
We have created a unique social fund to promote solutions basically for health and education. |
Мы учредили уникальный социальный фонд для оказания содействия решению вопросов главным образом в области здравоохранения и образования. |
Many companies world-wide recognize that success requires satisfying the three elements of sustainable development: financial, environmental, and social. |
Многие компании во всем мире признают, что для успеха требуется удовлетворить три элемента жизнеспособного развития: финансовый, окружающий и социальный. |
The three panels of five delegations and two non-governmental organizations will each discuss the social dimension of the family at international level. |
Пять делегаций и две неправительственные организации будут обсуждать в трех группах социальный аспект семьи на международном уровне. |
These persons were treated as "untouchables" and social and physical contact with them was shunned by the dominant castes. |
К этим людям относились как к "неприкасаемым", и ведущие касты исключали социальный и физический контакт с ними. |
The sustainability of tourism has an important social dimension. |
Устойчивое развитие туризма имеет важный социальный аспект. |
There was a wide social gap between whites and non-whites. |
Между белым и небелым населением существовал огромный социальный разрыв. |
(b) The husband's social circumstances, health and financial position must be such as to permit polygamy. |
Ь) социальный статус мужа, его здоровье и финансовое положение должны быть приемлемы для разрешения полигамии. |