| The social crisis accompanying transition to a market economy has hit women harder than men. | Социальный кризис, сопровождавший переход к рыночной экономике, более отрицательно сказался на положении женщин, чем на положении мужчин. |
| It was time to work for a more humane international social order in which the welfare of all would be promoted through international cooperation. | Настало время установить более гуманный международный социальный порядок, при которым международное сообщество способствовало бы повышению благосостояния всех. |
| To some extent, social custom guarantees that benefits are not restricted to the person who obtained the credit. | Социальный обычай до определенной степени гарантирует, чтобы соответствующие блага не ограничивались только тем лицом, которое получило кредит. |
| There on the horizon exists a new vision for a peaceful and harmonious world and public hopes for social advance and economic prosperity. | Там на горизонте просматривается новое видение мирного и живущего в согласии мира и людских надежд на социальный прогресс и экономическое благополучие. |
| The radical changes necessary to establish a market economy had a serious impact on its social sector and the living standards of the Russian people. | Коренные изменения, необходимые для создания рыночной экономики, оказали серьезное воздействие на ее социальный сектор и уровень жизни населения России. |
| Indeed, it would be misleading to expect social progress to take place without sustained and accelerated economic growth. | Более того, было бы ошибочным ожидать, что социальный прогресс может быть достигнут без обеспечения поступательного и ускоренного экономического роста. |
| In Bangladesh, spending in the social sector far exceeded that target. | В Бангладеш расходы на социальный сектор значительно превышают этот целевой показатель. |
| During the 1980s, the social composition of groups in the region living in poverty changed substantially. | В 80-е годы социальный состав малообеспеченных групп населения претерпел значительные изменения. |
| Thus, the mere presence of opportunities in the global economy guarantees neither their equitable and effective exploitation nor economic or social progress in any particular country. | Таким образом, одного наличия возможностей в мировой экономике еще недостаточно, чтобы гарантировать их справедливое и эффективное использование, равно как экономический или социальный прогресс в любой конкретной стране. |
| Currently, our expenditures on the social sector outstrip any of our other budgetary expenses. | В настоящее время наши расходы на социальный сектор превышают любую другую статью наших бюджетных расходов. |
| The council composition should reflect, in a balanced way, the three dimensions of sustainable development (social, economic and environmental). | Состав совета должен отражать в сбалансированном виде все три аспекта устойчивого развития (социальный, экономический и экологический). |
| We believe that President Préval is responding to the social, political and economic crisis. | Мы считаем, что тем самым президент Преваль реагирует на социальный, политический и экономический кризис. |
| Employers' organisations and unions on Curaçao and Sint Maarten have been engaged in social dialogue for some time. | На Кюрасао и Сен-Мартене уже в течение длительного времени поддерживается социальный диалог между объединениями работодателей и профсоюзами. |
| Securing reliable and affordable energy resources is strategically important to support poverty reduction, economic growth and social progress in Asia and the Pacific. | Обеспечение надежных и доступных по цене энергоресурсов является стратегически важным аспектом поддержки усилий, направленных на борьбу с бедностью, экономический рост и социальный прогресс в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Formalised marriage is losing its social status and significance. | Законные браки утрачивают свой социальный статус и свою социальную значимость. |
| The reasons for this are usually cultural, economic, and social. | Причины этого, как правило, носят культурный, экономический и социальный характер. |
| If the economic crisis persists for a longer period, it can turn into social crisis. | Если экономический кризис сохранится в течение более длительного периода, он может превратиться в социальный кризис. |
| However, the social damage was much higher if one considers the fall-off in the fertility curve caused by famine. | Однако нанесенный социальный ущерб был гораздо более значительным, если принять во внимание вызванное голодом резкое падение рождаемости. |
| The Ministry of Planning has developed a social fund for unemployed miners. | Министерство планирования создало социальный фонд для урегулирования проблемы безработицы среди несовершеннолетних. |
| The Government increased its allocation to the social sector to 55 per cent of the total budget. | Правительство увеличило размер ассигнований на социальный сектор до 55 процентов от общего объема бюджета. |
| The developing countries had experimented with a number of innovative tools and mechanisms in the social sector. | Социальный сектор - это область, в которой развивающиеся страны начинают применять целый ряд новаторских средств и механизмов. |
| While on the increase, State expenditure in the social sector remains low. | Несмотря на повышение, государственные расходы на социальный сектор остаются низкими. |
| They are obliged to allocate important resources to reimbursing that debt, often to the detriment of investment in the social sector. | Им приходится выделять значительные средства на оплату этого долга, зачастую в ущерб инвестициям в социальный сектор. |
| The fundamental and other standards of ILO, labour protection and social dialogue were introduced in all projects. | Все проекты включают в себя основные нормы и другие положения МОТ, принципы охраны труда и социальный диалог. |
| In Armenia, gender problems were not so much legal as social. | Проблемы, с которыми сталкиваются женщины в Армении, имеют, скорее, социальный, нежели юридический характер. |