| The 20/20 initiative would certainly promote increased allocations to the social sector at both the national and international donor levels. | Инициатива "20/20" будет, вне сомнения, содействовать увеличению ассигнований на социальный сектор как на национальном, так и на международном донорском уровнях. |
| The measures that should be taken in accordance with article 5 of the Convention are of a social rather than political nature. | Меры, которые следует принять в соответствии со статьей 5 Конвенции, носят скорее социальный, нежели политический характер. |
| It should be noted that the above-mentioned ethnic groups enjoy equal social status and there is no form of discrimination against them. | З. Вышеупомянутые этнические группы имеют одинаковый социальный статус и не подвергаются никакой дискриминации. |
| They freely engage in their activities which are mostly cultural or social. | Они свободно занимаются своей деятельностью, которая в основном носит культурный или социальный характер. |
| The resulting low educational level had an impact on the Roma's social status and integration later in life. | Являющийся результатом этого низкий уровень образования оказывает воздействие на социальный статус рома и интеграцию в дальнейшей жизни. |
| This has dramatically changed the social and ecological landscape of the country. | Это радикальным образом изменило социальный и экологический ландшафт страны. |
| The exception is France, where enterprises are required to produce a "social balance sheet". | Исключением является Франция, где от предприятий требуют представлять "социальный баланс". |
| That expressionIt constitutes the individual's commitment to the community, without which the State loses its social nature. | Такая поддержка свидетельствует об индивидуальной приверженности общине, без чего государство теряет свой социальный характер. |
| The social peace that had prevailed until then has been disturbed in recent weeks by labour stoppages. | В последние несколько недель существовавший до этого социальный мир оказался нарушенным в результате невыходов на работу. |
| His medical or social caregiver, according to the patient's health situation and the principles of medical ethics, provides the relevant information. | Прикрепленный к нему медицинский или социальный помощник с учетом состояния здоровья пациента и принципов медицинской этики представляет соответствующую информацию. |
| During the period 1997-2000 expenses for the social sector were lowered. | В 1997 - 2000 годах объем расходов на социальный сектор сократился. |
| The State must face up to its responsibilities by subsidizing the social sector, in particular education and health. | Государство должно вновь взять на себя ответственность и субсидировать социальный сектор, в частности, в том, что касается образования и здравоохранения. |
| Plus, at times they suffer strong marginalisation and poverty, given the still wide social gap with men. | Кроме того, учитывая все еще сохраняющийся значительный социальный разрыв с мужчинами, иногда женщины подвержены маргинализации и бедности. |
| That constitutes a major humanitarian, social and political challenge for all of us. | Это бросает всем нам серьезный гуманитарный, социальный и политический вызов. |
| The Doha International Conference for the Family was designed to tap the social, cultural, economic and political potential of the family. | Дохинская международная конференция, посвященная семье, была призвана задействовать социальный, культурный, экономический и политический потенциал семьи. |
| Such stereotypes undermine women's social status and are an obstacle to the full implementation of the Convention. | Такие стереотипы подрывают социальный статус женщины и выступают препятствием на пути всестороннего осуществления Конвенции. |
| There is no doubt that the developing countries have the primary responsibility for their own economic development and social progress. | Нет сомнений в том, что развивающиеся страны несут главную ответственность за свое собственное экономическое развитие и социальный прогресс. |
| The effective management of globalization and its social dimension should be considered important components for achieving the Millennium Development Goals. | Обеспечение эффективного управления глобализацией и ее социальный аспект должны рассматриваться в качестве важных компонентов деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The constant siege and restrictions had caused a severe economic decline, which had gravely impacted the social, education and health sectors. | Постоянное осадное положение и ограничения также привели к резкому экономическому спаду, оказавшему серьезное негативное воздействие на социальный сектор и сферы здравоохранения и образования. |
| Equatorial Guinea is devoting 20 per cent of its investment to the social sector. | В Экваториальной Гвинее на социальный сектор приходится 20 процентов всех капиталовложений. |
| To a great extent, our social investment programme depends on sound and sustained economic growth. | Осуществление нашей программы инвестиций в социальный сектор в значительной степени зависит от реального и устойчивого экономического роста. |
| Notwithstanding our concern at these developments, Guyana stands ready to help the fraternal people of Haiti overcome their social distress. | Несмотря на нашу обеспокоенность в связи с этими событиями, Гайана готова помочь братскому народу Гаити преодолеть социальный кризис. |
| It is also imperative that we strive with greater determination to secure our economic development and social progress. | Нам также настоятельно необходимо более решительно поддерживать наше экономическое развитие и социальный прогресс. |
| We are at a point in time when terror, war, poverty and social chaos threaten to engulf all humanity. | Мы переживаем такой момент, когда террор, война, нищета и социальный хаос угрожают поглотить все человечество. |
| The failure to protect that liberty and other fundamental human rights could undermine social order and lead to extremism and violence. | Неспособность защитить эту свободу и другие основные права человека может подорвать социальный порядок и привести к экстремизму и насилию. |