Series "A" and "B" only to be subscribed by Governments or public and semi-public institutions, or institutions under private law with a social and public purpose. |
Акции серий «А» и «В», предназначенные для подписки только правительствам или государственным, полугосударственным или частно-правовым учреждениям, деятельность которых носит социальный или публичный характер |
We have this principal that we don't touch; that producesreturns, social, economic and ecological. |
у нас есть капитал, который мы не трогаем, который приноситдоход, социальный, экономический, экологический. |
Why and when they acquired this difference, this ability to project their personality on to their fellows, to co-operate and use language as a social, co-operative medium in a way quite different from others? |
Когда и почему наши предки развили эту способность проецировать собственные мысли на своих собратьев, способность сотрудничать и использовать язык, как социальный инструмент, таким отличным от всех остальных образом? |
FHIS and the Ministry of the Interior and Justice are implementing the Programme for the Comprehensive Development of Indigenous Peoples, which is comprehensive, cross-sectoral and participatory, and incorporates as cross-cutting aims social inclusion, gender and the environment. |
Гондурасский социальный инвестиционный фонд и Министерство внутренних дел и юстиции осуществляют Программу всестороннего развития коренных народов, которая является комплексной, межсекторальной программой, основанной на широком участии и включающей в качестве первоочередных мер социальную интеграцию, решение гендерного вопроса и защиту окружающей среды. |
We suggest that these elements - providing equity, opportunities for achievement, and social relationships - be a part of any model advocated by ECOSOC to achieve the objectives set forth in the theme of the high-level session. |
Мы предлагаем, чтобы эти элементы, а именно создание справедливых условий, предоставление возможностей для достижения желаемых результатов и социальные взаимоотношения, стали частью любой модели, за которую выступает Экономический и Социальный Совет (ЭКОСОС), для достижения задач, предусмотренных в теме заседаний высокого уровня. |
The post-Enlargement context is also taken into account in the CSE' Committee's analysiis of the integration into energy policy making of: energy restructuring;, legal, regulatory and energy pricing reforms;, and s well as of the social dimension into energy policy making. |
Анализируя то, как при выработке энергетической политики учитываются такие вопросы, как структурная перестройка энергетики, реформы нормативно-правовой системы и системы ценообразования на энергию, а также социальный аспект, Комитет принимает во внимание и условия, сложившиеся после расширения ЕС. |
The seminar included presentations by an academic expert who has organized participatory studies on fatherhood involving fathers from immigrant communities in New York and by a social worker who works with fathers and children through a New York City public school health programme; |
На семинаре выступил эксперт, организовавший обсуждение вопросов ответственного родительства с участием мужчин-родителей из числа представителей иммигрантских общин в Нью-Йорке, и социальный работник, который работает с родителями-отцами и детьми по линии медицинской программы системы государственных школ города Нью-Йорка; |
Beginning from 2002, pregnancy and maternity leave benefits and parental benefits are calculated on the basis of the income that was earned during the previous year and was subject to social tax. |
Начиная с 2002 года, возмещение в период отпуска по беременности и отпуска по уходу за ребенком рассчитывается по доходу, который был получен в предшествующий год и с которого взимался социальный налог. |
As the Bank of England's Governor Mark Carney (who I assume also heard Murdoch's lecture) remarked earlier this year, "[U]nchecked market fundamentalism can devour the social capital essential for the long-term dynamism of capitalism itself." |
Как ранее в этом году отметил председатель Банка Англии Марк Карни (который, как мне кажется, тоже слышал отповедь Мердока): «Неограниченный рыночный фундаментализм может поглотить социальный капитал, необходимый для долгосрочного динамичного развития самого капитализма». |
Students lobbying and public pressure led the ANU Council to implement a Socially Responsible Investment Policy (SRI) in late 2013 modelled on Stanford University, which aims to "avoid investment opportunities considered to be likely to cause substantial social injury." |
Студенческий протест и общественное давление привели к тому, что Совет АНУ в конце 2013 г. по образцу Стэнфордского университета принял социально ответственную политику инвестиций, целью которой является «избегать инвестиционных возможностей, которые могут вызвать существенный социальный ущерб». |
The "hotel" functions, which traditionally have been associated with imprisonment and which to a certain extent contribute to a social and functional crippling of the inmates, are now being replaced by the so-called self-administration principle which makes an inmate responsible for his own daily life. |
Функционирование тюрем по принципу "гостиницы", которые традиционно ассоциировалось с тюремным заключением и в некоторой степени наносило социальный и функциональный ущерб заключенным, в настоящее время заменено функционированием по так называемому принципу самоуправления, в соответствии с которым любой заключенный несет ответственность за свою собственную повседневную жизнь. |
For the fact is that the term "subsistence level" refers too much to the sheer minimum needed to survive physically. The "social subsistence level" refers to the minimum amount needed to function in a socially and ethically acceptable way within a given society. |
Дело в том, что термин "прожиточный уровень" можно понимать как обычный минимум товаров, необходимых для физического существования, тогда как "социальный прожиточный уровень" означает минимальный набор товаров и услуг, необходимых для обеспечения приемлемого и достойного существования в конкретном обществе. |
On the institutionalization of gender mainstreaming, she said that, since its incorporation into the Government's social cabinet, the Institute was in a better position to demand gender mainstreaming and ask cooperating agencies for financial support. |
Что касается обеспечения учета гендерного фактора, то, по словам оратора, после включения Института в так называемый "социальный кабинет" правительства, его задача, связанная с требованием учета гендерного фактора и мобилизацией финансовой поддержки со стороны смежных организаций, упростилась. |
Please also indicate the percentage of international cooperation contributed during the reporting period in the total government budget, as well as the percentages of such cooperation respectively allocated to the health sector, to the education sector, to the social sector and to other sectors. |
В этой связи просьба также указать объем средств, ассигнованных на цели международного сотрудничества за отчетный период из общего государственного бюджета, а также объем средств в рамках такого сотрудничества, выделенных соответственно на здравоохранение, образование, социальный сектор и другие сектора. |
Often there are winners and losers and the assessment of the project may be different depending upon whose perspective is taken. 1.1.2 The principal perspective of this guidance is a social one, that is one which takes account of all significant effects whoever is affected. |
Часто кто-то оказывается в выигрыше, кто-то - в проигрыше, и связано это с тем, что оценка того или иного проекта может различаться в зависимости от того, чья точка зрения в ней принимается за основу. 1.1.2 В основу настоящего руководства положен социальный аспект, т.е. |
She had contact with the prison staff on a daily basis; her parents and children nine times; a social worker twice; the prison physician/doctor six times; the emergency service physician twice; and a psychotherapist three times. |
Она ежедневно контактировала с персоналом тюрьмы; девять раз ее навещали родители и дети; дважды - социальный работник; шесть раз - тюремный врач; дважды - врач экстренной медицинской помощи; и три раза - психотерапевт. |
ABB's claim for unproductive salary, welfare and social contributions can be considered in the following components: local personnel; Italian personnel and welfare contribution to Istituto Nazionale Previdenza Sociale of Italy; Thai personnel; and Filipino personnel. |
Претензию АББ о возмещении выплат заработной платы неработавшим сотрудникам, взносов в пенсионный и социальный фонды можно разбить на следующие компоненты: местный персонал; итальянский персонал и взносы в Итальянский национальный фонд социального обеспечения); таиландский персонал; филиппинский персонал. |
She asked whether single mothers received special Government allowances and whether a woman's social status was influenced by her marital history; for instance, were divorcees or widows treated differently from women who had made a deliberate choice to become single mothers? |
Она спрашивает, получают ли матери-одиночки специальные государственные пособия, и влияет ли семейное положение на социальный статус женщины; например, существует ли разница в отношении к разведенным или вдовам и к женщинам, которые по собственной воле являются матерями-одиночками? |
Do you know that you and me, social workers and principal, that we are one team who work together, and that you haven't got the right act on your own. |
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность! |
Scale up FP programme (community-based FP services, social marketing, facility-based and outreach long acting and permanent FP service provision) |
Расширение программы по планированию семьи (услуги по планированию семьи в рамках общин, социальный маркетинг, оказание услуг по планированию семьи с использованием средств контрацепции постоянного или длительного действия в медицинских учреждениях и вне их) |
Social peace and public order. |
З. социальный мир и общественный правопорядок. |
Social access is also vital. |
Жизненно важное значение имеет также социальный доступ. |
The Strategy considers the three main pillars of sustainability (economic, environmental and social) and takes into consideration the ongoing process for developing a common holistic approach to sustainability in the post-2015 Millennium Development Goals. |
В стратегии рассматриваются три основных компонента устойчивости (экономический, экологический и социальный) и принимается во внимание текущий процесс разработки общего целостного подхода к устойчивости в рамках Целей развития тысячелетия на период после 2015 года; |
This Danish-funded study is guided by the Millennium Development Goals of poverty alleviation and environmental sustainability, and will focus on five topics: public goods, poverty alleviation, technological development, SMEs and social capital; |
Это финансируемое Данией исследова-ние проводится в соответствии с провозглашен-ными в Декларации тысячелетия целями развития в области борьбы с нищетой и экологической устойчивости и будет охватывать пять тем: производство общественно - полезной продукции, борьба с нищетой, технологическое развитие, МСП и социальный потенциал; |
Mezhrechinskiy Landscape Park is a pro-bono project of Baker Tilly Ukraine that is directed to protection and social support of national parks and landscape parks of Ukraine. |
«Межреченский ландшафтний парк» - социальный проект компании БЕЙКЕР ТИЛЛИ УКРАИНА», направленный на защиту и социальную поддержку заповедников и ландшафтных парков Украини! |