Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социальный

Примеры в контексте "Social - Социальный"

Примеры: Social - Социальный
Such care includes mental, physical and social care in the presence of their children, which increases their sense of security and helps to enable them to take as much care as they can of themselves. Такой уход включает в себя психиатрическую помощь, физический и социальный уход в присутствии детей, что создает ощущение безопасности и дает пожилым людям возможность самостоятельно ухаживать за собой по мере сил.
Women are offered confidential counselling by a social worker so that they can discuss their problems, the challenges facing them, and possible solutions to problems affecting their own lives and those of family members. Женщинам предлагаются конфиденциальные консультации, которые проводит социальный работник, с тем чтобы они могли обсудить свои проблемы, трудности, с которыми они сталкиваются, и возможные решения проблем, влияющих на их собственную жизнь и на жизнь членов семьи.
By the end of the five-year period, each of the country's departments would have a technical team composed of a psychologist, a social worker and a forensic physician, who would support the courts in dealing with cases of violence. К концу пятилетнего периода во всех департаментах страны будут созданы технические группы, в состав которых будут входить психолог, социальный работник и судебно-медицинский эксперт, которые будут оказывать судам помощь при разбирательстве дел, связанных с насилием.
Show more understanding and flexibility during the expulsions of undocumented people and to take into account the social and humanitarian aspects of these families (Morocco); проявлять больше понимания и гибкости при высылке лиц, не имеющих соответствующих документов, и принимать во внимание, имея дело с их семьями, социальный и гуманитарный аспекты (Марокко);
Despite obstacles such as the social crisis of February 2008, which had necessitated strengthening measures adopted in 2006 to combat the rising cost of living, a number of efforts had been made to raise living standards. Несмотря на такие препятствия, как социальный кризис, разразившийся в феврале 2008 года, который потребовал укрепления мер, принятых в 2006 году в целях борьбы с ростом стоимости жизни, был осуществлен ряд усилий для повышения уровня жизни.
For example, some studies indicate that remittances help to reduce the overall level of poverty and promote economic development in countries of origin, while others suggest that parental absence creates new challenges, including family instability, a greater burden on the household and social stigmatization. Например, как показывают некоторые исследования, денежные переводы способствуют снижению общего уровня нищеты и содействуют экономическому развитию в странах происхождения, в то время как, согласно другим исследованиям, отсутствие родителей вызывает новые проблемы, включая нестабильность семьи, повышенное бремя домашних обязанностей и социальный остракизм.
Additional focus areas have been violence against women, women in decision-making positions and positions of power, the social status of women, networking, and gender mainstreaming. Кроме того, внимание обращалось на проявления насилия в отношении женщин, роль женщин на должностях уровня принятия решений и обладания властными полномочиями, социальный статус женщин, налаживание связей и учет гендерной проблематики.
Cuba had been a victim for more than four decades of the most ruthless State terrorism aimed at destroying, by creating terror, instability and uncertainty, the social process that the Cuban people had freely adopted in the full exercise of their right to self-determination. В течение более чем четырех десятилетий Куба была объектом самого безжалостного государственного терроризма, нацеленного на то, чтобы путем создания обстановки террора, нестабильности и неопределенности подорвать социальный процесс, к осуществлению которого кубинский народ свободно приступил в рамках полномасштабного осуществления своего права на самоопределение.
And the new spring social calendar And my new boyfriend. и этот новый социальный календарь и мой новый парень.
Are you so shallow that you're afraid your social status will be diminished by a big brother who doesn't Неужели ты боишься, что твой социальный статус будет снижен из-за твоего старшего брата, который никуда не идет сегодня вечером?
The panel of judges interpreted the law in the context of the social transformations in the country to justify the wrongdoings of the defendant and cleared him of all the legal charges against him, rather than considering the social factor as one of many dimensions of the law; Судьи толковали законодательство в контексте происходящих в стране социальных преобразований в целях оправдания противоправных деяний обвиняемого и отклонили все предъявлявшиеся ему обвинения, вместо того чтобы учитывать социальный фактор в качестве лишь одного из многочисленных аспектов права.
social dialogue and the practice of tripartism between governments and the representative organizations of workers and employers within and across borders are now more relevant to achieving solutions and to building up social cohesion and the rule of law through, among other means, international labour standards; социальный диалог и практика трипартизма между правительствами и представительными организациями работников и работодателей внутри государств и между ними в настоящее время как никогда актуальны, чтобы найти решение существующим проблемам и обеспечить социальную сплоченность и верховенство закона, помимо прочего, благодаря применению международных трудовых норм;
The Economic, Social and Cultural Council has competence for examining draft legislation and proposals of an economic, social and cultural nature, apart from finance acts; Экономический, социальный и культурный совет (ЭСКС): он обладает компетенцией в рассмотрении проектов и предложений законов в экономической, социальной сфере и области культуры, исключая финансовые законы;
Social dumping: Continue to work against the exploitative hiring practices known as social dumping by strengthening the Norwegian Labour Inspection Authority, evaluating the measures that are already in place to prevent unacceptable pay and working conditions, and considering new initiatives. социальный демпинг: продолжает бороться с эксплуататорскими методами найма работников, известными под названием социального демпинга, путем укрепления норвежской Трудовой инспекции, давая оценку мерам, уже принятым для недопущения неприемлемой оплаты и условий труда, и рассматривая новые инициативы;
Since human and social capital is the main source of wealth and the most important factor in socio-economic development, the Government submitted its master plan entitled "Economic, Social and Financial Development Plan Based on Investment in Human Capital". Поскольку человеческий и социальный капитал является главным источником богатства и наиболее важным фактором социально-экономического развития, правительство представило свой генеральный план, озаглавленный «План экономического, социального и финансового развития на основе инвестиций в человеческий капитал».
Additionally, socio-economic assessments were carried out on issues such as the economic importance of certain types of fisheries, evaluation of the social capital of fisheries, assessment of job satisfaction and environmental impact assessments. Кроме того, проводились социально-экономические оценки по таким вопросам, как экономическое значение определенных типов рыбного промысла, «социальный капитал» рыбного промысла, удовлетворенность работой и воздействие на окружающую среду.
The Committee remains concerned at the low level of resources for social sectors, the limited information provided on allocations to children and the lack of capacity to monitor the allocation and impact of resources from a child rights perspective. Комитет продолжает испытывать озабоченность малым объемом ресурсов, выделяемых на социальный сектор, скудным объемом информации об ассигнованиях на нужды детей и отсутствием потенциала по наблюдению за распределением ресурсов и результатами их использования с точки зрения реализации прав детей.
The first universal session of the Governing Council was taking place at a historic time, he said, when the notion that economic progress was of supreme importance had been discarded and global understanding had grown that social, economic and environmental progress were prerequisites for sustainable development. Первая универсальная сессия Совета управляющих проходит, по его словам, в историческое время, когда постепенно исчезает представление о том, что экономический прогресс является наивысшей ценностью, и в мире растет понимание того, что социальный, экономический и экологический прогресс является предпосылкой устойчивого развития.
(e) It is necessary for policymakers at all levels to take a balanced approach across the three pillars of sustainable development - economic, social and environmental. ё) всем директивным органам на всех уровнях необходимо придерживаться сбалансированного подхода, в рамках которого будут учитываться все три компонента устойчивого развития: экономический, социальный и экологический.
Confidence-Building Measures (CBMs) cover a broad range of mutually reinforcing activities in a number of different contexts [such as: political, military, economic, social, humanitarian and cultural,] and at all levels, unilateral, bilateral, regional and global. Меры укрепления доверия охватывают широкий круг взаимоподкрепляющих направлений деятельности, осуществляемых в ряде различных контекстов [таких как политический, военный, экономический, социальный, гуманитарный и культурный] и на всех уровнях - в одностороннем порядке, на двусторонней основе, на региональном и глобальном уровнях.
Strengthen regional cooperation, including through North-South, South-South, and triangular cooperation and a regional knowledge network to best utilize the region's rich experiences, good practices and lessons learned, and social capital. Укреплять механизмы регионального сотрудничества, в том числе по линиям Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, а также сети по обмену знаниями, чтобы наилучшим образом использовать богатый опыт региона, передовые достижения и усвоенные уроки, а также социальный капитал.
(a) Violence against women is a pervasive and prevalent problem worldwide affecting physical, social, economic, cultural and legal aspects of women's lives. а) проблема насилия в отношении женщин чрезвычайно широко распространена во всем мире; она затрагивает физический, социальный, экономический, культурный и правовой аспекты жизни женщин.
The budget for 2011 - 2012 was confirmed as pro-poor, with about 25 per cent earmarked for the social sector, including 17 per cent for education and 7 per cent for health care. Бюджет на 2011 - 2012 годы был утвержден как ориентированный на бедные слои населения, и при этом почти 25% его были ассигнованы на социальный сектор, включая 17% на образование и 7% на здравоохранение.
(c) Highlight the economic, social and educational contributions of women's unpaid work, especially caregiving, and good practices for the effective inclusion of parents and unpaid caregivers in policy development; с) подчеркнуть экономический, социальный и образовательный вклад женщин в неоплачиваемый труд, прежде всего в области ухода, и надлежащую практику эффективного учета родителей и неоплачиваемых лиц, осуществляющих уход, при разработке политики;
While it can be explained for women who are unemployed, as they are entirely dependent on spouses/partners, then for the employed women the likelihood of economic violence is influenced by factors such as income gap, occupational status of husbands/partners, social status etc. Это вполне объяснимо для женщин, которые не имеют работы, поскольку они полностью зависят от супругов/партнеров, тогда как для работающих женщин вероятность экономического насилия зависит от таких факторов, как разница в доходах, профессиональный статус, супругов/партнеров, социальный статус и т. п.