Occupy Wall Street, the World Social Forum, the indigenous peoples' rights movement and other movements were responding to structural and systemic causes of crises. Therefore, the international community should pay heed to social movements as they could help identify possible solutions to global crises. |
Движение "Оккупируй Уолл-стрит", Всемирный социальный форум, Движение за права коренных народов и другие движения представляют собой реакцию на структурные и системные причины кризисов, поэтому международному сообществу следует прислушиваться к общественным движениям, так как они могут помочь найти возможные решения для преодоления глобальных кризисов. |
Social capital: consists of the degree of confidence that exists between the social actors, norms of civic behaviour and the level of associativeness within a society. |
социальный капитал: степень доверия между социальными субъектами, этика гражданственности и степень сплоченности общества. |
Another objective set out in the Declaration on Social Progress and Development is that social progress and development shall aim at the continuous raising of the material and spiritual standards of living of all members of society. |
Другая цель, поставленная в Декларации социального прогресса и развития, состоит в том, что социальный прогресс и развитие должны быть направлены на непрерывное повышение материального и духовного уровня жизни всех членов общества. |
Social assessment can give democracy a larger reach by promoting a new culture of participation and openness in governance; (h) Build social capital by stimulating stakeholders to articulate their conditions and needs and encouraging them to organize to meet those needs. |
Социальная экспертиза может расширить масштабы демократизации путем поощрения новой культуры участия и открытости в государственном управлении; h) сформировать социальный капитал, стимулируя заинтересованные стороны к формулированию своих условий и потребностей и поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей. |
Social progress was the result of three basic factors: a long-term social policy aimed at ensuring integration; sufficient economic growth to ensure quality employment for women and men; and the reduction of productivity gaps between the various activities and economic actors. |
Социальный прогресс обеспечивается за счет трех основных факторов: долгосрочной социальной политики, ориентированной на интеграцию; экономического роста, способного создать достойные рабочие места для женщин и мужчин; и сокращения разрыва в производительности труда в рамках различных видов деятельности и на различных экономических предприятиях. |
The third is the Economic, Social and Cultural Council, an advisory body composed of various social and professional groups of member States of the African Union, to ensure an effective participation of African civil society in the affairs of the Union. |
Третий - это Экономический, социальный и культурный совет, являющийся консультативным органом, состоящим из различных социальных и профессиональных групп государств-членов Африканского союза, для обеспечения эффективного участия африканского гражданского общества в делах нашего Союза. |
(a) Reduction of the financial means of the Social Fund resulting in delays in pension payments and other social payments; |
а) сокращение поступлений финансовых средств в Социальный фонд, что повлекло задержку выдачи пенсий и других социальных выплат; |
In accordance with its mandate, the Social Forum is a space for dialogue between participants from across the spectrum of relevant actors - NGOs, community organizations, trade unions, social movements, private sector entities, international financial and economic institutions, and development agencies. |
В соответствии со своим мандатом Социальный форум - это своего рода пространство для диалога между участниками, представляющими весь спектр соответствующих субъектов деятельности НПО, общинные организации, торговые союзы, социальное движение, структуры частного сектора, международные финансовые и экономические институты и учреждения, занимающиеся вопросами развития. |
The Social Forum notes that the right to food includes respect for the social, cultural and traditional ways and means of gathering, including access to and environmental protection of the lands and territories of all food resources. |
Социальный форум отмечает, что право на питание включает уважение социальных, культурных и традиционных способов и средств сбора, включая доступ к землям и территориям со всеми пищевыми ресурсами и охрану окружающей среды этих земель и территорий. |
At the national level, social dialogue is promoted through the Council for Health and Safety at Work and in the Council for Social Control of the Labour Inspectorate. |
На общенациональном уровне социальный диалог проводится в рамках Совета по охране здоровья и безопасности трудящихся на рабочих местах и Совета по вопросам социального контроля, существующего при Трудовой инспекции. |
As a follow-up to the Joint Meeting, which called on ILO to promote social dialogue at all levels in the context of the reform process, a Practical Guide for Strengthening Social Dialogue in Public Service Reform is being prepared. |
По итогам этого совместного совещания, которое призвало МОТ активизировать социальный диалог на всех уровнях в контексте процесса реформ, в стадии подготовки находится практическое руководство по укреплению социального диалога по реформе сектора государственной службы. |
Social dialogue involving the participation of Governments and their social partners in civil society was crucial, both as an end in itself and as a means of ensuring equity and effective formulation and implementation of economic policies. |
Чрезвычайно важное значение имеет социальный диалог с участием правительств и их социальных партнеров по гражданскому обществу - как самоцель и как средство обеспечения равенства и эффективной разработки и осуществления экономической политики. |
This revision led to the establishment of a consultative body known as the Economic, Social and Cultural Council, charged with advising the President of the Republic, the Government and National Assembly on all matters of an economic, social or cultural nature. |
В ходе этого пересмотра был создан консультативный орган, получивший название Экономический, социальный и культурный совет, в задачи которого входит консультирование Президента Республики, правительства или Национального собрания по всем вопросам экономического, социального или культурного характера. |
Specific working time arrangements for the IWT sector, job profiles, the manning requirements, improvement of the on-board working and living conditions, as well as social dumping and unfair competition is currently under consideration under the framework of the EU European Sectoral Social Dialogue. |
Специальные схемы рабочего времени, описания должностей, указания по экипажу, улучшения условий работы и проживания на борту, а также социальный демпинг и нечестная конкуренция на данный момент рассматриваются в рамках Европейского секторного социального диалога ЕС. |
Social policy makers and commentators in the UNITED KINGDOM, as elsewhere, recognise social capital as the pattern and intensity of networks among people, and the shared values which arise from those networks. |
Разработчики и комментаторы социальной политики как в Соединенном Королевстве, так и в других странах понимают социальный капитал как структуру и интенсивность межличностных сетей социальных связей и создаваемые ими коллективные ценности. |
In June 2012, the participants in the United Nations Conference on Sustainable Development put the challenges of sustainable development, encompassing its three pillars - economic, social and environmental - high on the international development agenda. |
В июне 2012 года участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию поставили проблемы устойчивого развития, включая три его важнейших компонента - экономический, социальный и природоохранный, на высокое место в международной повестке дня в области развития. |
Cuba stated that the world was far from realizing the right of all persons to a social and international order in which their rights and freedoms are realized, as proclaimed over 50 years ago in the Universal Declaration of Human Rights. |
Куба заявила, что мир далек от реализации права всех лиц на социальный и международный порядок, при котором осуществляются их права и свободы, провозглашенные более 50 лет во Всеобщей декларации прав человека. |
Action to give effect to the idea of a confrontation must take a comprehensive national form with clearly defined beginnings and endings, and this mandatory social approach is a fundamental preparatory feature of the management of such a confrontation. |
Деятельность по ликвидации такого отставания должна осуществляться в общенациональном масштабе с четко определенными началом и концом, и такой обязательно социальный подход является одним из главных предварительных условий для преодоления отставания. |
The report presents, with solid evidence, some of the factors underlying recent and current crises that have significantly affected cities, including financial, economic, environmental, social and political crises. |
В докладе приводятся, с убедительными доказательствами, некоторые из факторов, повлекших за собой недавние и текущие кризисы, которые имели значительные последствия для городов, в том числе финансовый, экономический, экологический, социальный и политический кризисы. |
The four components or pillars of food security include the availability of food; economic, physical and social access to food; food utilization; and the stability of these three dimensions over time. |
К числу четырех компонентов или элементов продовольственной безопасности относятся доступность продовольствия; экономический, физический и социальный доступ к продовольствию; потребление продовольствия; и долгосрочный учет этих трех аспектов. |
Public policy issues can also be discussed by parliamentary committees or commissions on education, where they exist, to safeguard education as a public good and the social interest in education. |
Обсуждение вопросов государственной политики также можно проводить в парламентских комитетах или комиссиях по образованию, если они существуют, чтобы сохранить отношение к образованию как к общественному благу и подкрепить социальный интерес в сфере образования. |
Land conferences were held in Khartoum and South Darfur in coordination with the Darfur Land Commission to resolve natural resource and land issues and strengthen social peace in Darfur. |
Чтобы урегулировать вопросы природных ресурсов и земельные вопросы и укрепить социальный мир в Дарфуре, в Хартуме и Южном Дарфуре в координации с Дарфурской земельной комиссией были проведены конференции по земельным вопросам. |
The current method of measuring GDP was outdated; human capital, social capital, natural capital, financial resources and built capital should all be considered. |
Существующая методика измерения ВВП устарела; следует также учитывать такие факторы, как людской капитал, социальный капитал, природный капитал, финансовые ресурсы и созданный капитал. |
Having approved the National Space Plan in 2010, the Government of the Czech Republic acknowledged the economic, social, political and security potential of the space activities and their importance for the national economy. |
Одобрив в 2010 году Национальный план космической деятельности, правительство Чешской Республики тем самым признало экономический, социальный и политический потенциал космонавтики, ее возможности в плане обеспечения безопасности и ее важность для национальной экономики. |
The Chair noted that in his view, the above consensus implied that the international community was assuming a new social contract that would respond to the need for greater international protection of the rights of older persons. |
Председатель отметил, что, по его мнению, вышеупомянутый консенсус означает, что международное сообщество вступает в новый социальный договор, который станет мерой реагирования на необходимость усиления международной защиты прав пожилых людей. |