A social fact must always be studied according to its relation with other social facts, never according to the individual who studies it. |
Социальный факт должен всегда рассматриваться в системе взаимосвязей с другими социальными фактами, вне зависимости от личности исследователя. |
For all practical social purposes 'race' is not so much a biological phenomenon as a social myth. |
Во всех случаях общественного применения "раса" не столько биологическое явление, а социальный миф. |
Salience is the degree to which a particular social object stands out relative to other social objects in a situation. |
Салиентность это степень, с которой конкретный социальный объект отличается от других социальных объектов в условиях той или иной ситуации. |
The Committee was told that the social aspect of the problem could represent a social time bomb. |
Комитет был проинформирован о том, что социальный аспект этой проблемы может быть одной из "социальных бомб замедленного действия". |
By providing for social peace, political stability and economic development, the constitution and various government and social institutions establish a platform for people's activities. |
Обеспечивая социальный мир, политическую стабильность и экономическое развитие, конституция и различные правительственные и социальные учреждения создают платформу для деятельности людей. |
It endeavoured to establish a new social order based on social justice, equity and citizen participation and upholding the dignity of all. |
Оно пытается создать новый социальный порядок, основанный на социальной справедливости, равенстве и участии граждан и гарантирующий всем достоинство. |
Thus, the social crisis affects new social groups. |
Таким образом, социальный кризис затрагивает новые социальные группы. |
The proportion of social benefits will be in direct accordance with the contribution paid to the social budget. |
Доля социальных льгот будет непосредственно увязана со взносами, уплачиваемыми в социальный бюджет. |
Ensure social dialogue through effective representation of workers' and employers' organizations in the development of social policies. |
Обеспечить социальный диалог при помощи эффективной представленности организации трудящихся и работодателей в процессе разработки социальных стратегий. |
Three major problems facing most refugees, in particular older refugees, are: social disintegration, negative social selection and chronic dependency. |
Тремя основными проблемами, с которыми сталкивается большинство беженцев, в частности престарелые беженцы, являются: социальная дезинтеграция, негативный социальный выбор и хроническая зависимость. |
In penal institutions, social issues are dealt with by a social worker appointed by the director of the institution. |
В учреждениях по исполнению наказаний социальными вопросами ведает социальный работник, назначаемый на эту должность директором данного учреждения. |
The social minimum represents the minimum social level of the standard of living. |
Социальный минимум представляет собой минимальный общественный жизненный уровень. |
There was a considerable social aspect to the problem, which the authorities bore in mind when implementing social integration policy. |
Эта проблема имеет важный социальный аспект, который власти принимают во внимание при разработке и осуществлении политики социальной интеграции. |
JS 2 noted that social access to higher education is not ensured because the primary school system segregates based on social attributes. |
В СП 2 отмечено, что социальный доступ к высшему образованию не обеспечен из-за сегрегации учащихся в системе начальной школы по социальным признакам. |
The social counterpart under the Family Grant Program helps families to enjoy the social rights guaranteed by the Federal Constitution. |
Социальный работник, выделенный Программой семейных дотаций, помогает семьям воспользоваться социальными правами, гарантированными Федеральной конституцией. |
That has further widened the social gap and worsened inequalities between social groups. |
Это еще больше расширяет социальный разрыв и усиливает неравенство между социальными группами. |
The overnight shelter must employ a social worker for at least four hours a day to handle social work. |
Для выполнения социальных функций в ночных приютах ежедневно не менее четырех часов в день должен находиться социальный работник. |
The State has also established a social day centre and social ventures. |
Государстом также созданы дневной социальный центр и социальные предприятия. |
Examples of social commerce include customer ratings and reviews, user recommendations and referrals, social shopping tools (sharing the act of shopping online), forums and communities, social media optimization, social applications and social advertising. |
Социальная коммерция сегодня - это постоянный обмен информацией, всевозможные рейтинги и обзоры, рекомендации пользователей и инструменты социальных покупок (публикации о самом акте покупки в Интернете), форумы и сообщества, социальная оптимизация средств массовой информации, социальные приложения и социальный маркетинг. |
Social integration also requires investing in social institutions and social capital, enhancing social networks, building consensus and promoting individual and organizational capacities, especially of those living in poverty or otherwise marginalized. |
Социальная интеграция также требует инвестирования средств в социальные институты и социальный капитал, укрепления социальных сетей, формирования консенсуса и развития личного и организационного потенциала, особенно тех людей, которые проживают в условиях нищеты или каким-либо иным образом маргинализированы. |
Productive jobs, social protections, human and labour rights, social dialogue through an effective tripartite approach represent a powerful strategy for socio-economic reconstruction, social inclusion and peacebuilding among communities and nations. |
Производительные рабочие места, социальная защита, права человека и трудовые права, социальный диалог посредством эффективного трехстороннего подхода представляют собой действенную стратегию для социально-экономического восстановления, социальной интеграции и миростроительства среди общин и народов. |
Development communication techniques include information dissemination and education, behavior change, social marketing, social mobilization, media advocacy, communication for social change, and community participation. |
Методы развития коммуникации включают распространение информации и знаний, социальный маркетинг, социальную мобилизацию, медиа-пропаганду, коммуникацию для социальных изменений и вовлечение общественности. |
The social impact of this unbalanced mode of integration into the global economy further widens the economic, social and cultural gap between social entities or groups linked to external markets through oil and those that have become marginalized. |
Социальный эффект этой несбалансированной модели интеграции в мировую экономику еще больше расширяет разрыв экономического, социального и культурного характера между социальными слоями и группами, которые связаны с внешними рынками через нефть, и теми, кто оказался в маргинальном положении. |
By investing in social capital through supporting social mobilization, helping to build collective associations and strengthening community action, Governments are enabling individuals and groups to be agents of change and development. |
Осуществляя инвестирование в социальный капитал посредством содействия общественной мобилизации, создания коллективных ассоциаций и укрепления предпринимаемых на общинном уровне мер, правительства дают лицам и группам возможность становиться проводниками преобразований и развития. |
Hence, education is regarded as a social pedagogic process based on the religious characteristics and patriotic, social, national and human values of society. |
Таким образом, образование рассматривается как социальный воспитательный процесс, в основу которого положены религиозные особенности и патриотические, социальные, национальные и общечеловеческие ценности общества. |