| They should reinforce the social fabric which was indispensable for sustainable human development. | Все это должно укрепить социальный фундамент, необходимый для обеспечения устойчивого гуманитарного развития. |
| The social dimension of such programmes, including their repercussions on the most vulnerable sections of society, had also been recognized. | Социальный аспект этих программ, и в частности их последствия для самых уязвимых слоев населения, также были признаны. |
| Indeed, it had been assumed that social progress would be the logical outgrowth of progress achieved in those spheres. | По сути дела предполагалось, что социальный прогресс является логическим следствием прогресса в вышеуказанных областях. |
| Persistent economic imbalances and social regression could create political tensions that threatened peace and stability. | Сохраняющиеся экономический дисбаланс и социальный регресс могут вызвать политическую напряженность, угрожающую миру и стабильности. |
| Your social woman was here yesterday, | Знаешь, вчера целый день здесь крутилась социальный работник. |
| It respects human and minority rights, and strives to ensure social progress and an improved standard of living founded on free market principles. | Оно уважает права человека и права меньшинств и пытается обеспечить социальный прогресс и улучшить уровень жизни, основанный на принципах свободной рыночной экономики. |
| Sixthly, it must be recognized that social peace is as important as strategic peace. | В-шестых, необходимо признать, что социальный мир так же важен, как и мир стратегический. |
| The Conference also recognized that human rights and social progress can be promoted and preserved only in a healthy economic and natural environment. | Конференция также признала, что права человека и социальный прогресс могут быть обеспечены и сохранены только в жизнеспособном экономическом и экологическом окружении. |
| This, in turn, can generate social disintegration and, eventually, the destabilization of the political system. | Это, в свою очередь, может вызвать социальный распад и, в конечном итоге, дестабилизацию политической системы. |
| Therefore, political, social and racial order must be restored so that the reforms thus begun can continue, at an accelerated pace. | Поэтому политический, социальный и расовый порядок должен быть восстановлен, с тем чтобы начатые реформы могли быть продолжены и ускорены. |
| Human security and social progress must be maintained by ensuring proper living conditions. | Безопасность человека и социальный прогресс необходимо обеспечивать путем создания надлежащих условий жизни. |
| In 1948, the Universal Declaration made explicit the social dimension of human rights. | Еще в 1948 году Всеобщая декларация четко отразила социальный аспект прав человека. |
| It must also encompass the economic, social and ecological dimensions of peace and sustainable development. | Сюда также должны быть включены экономический, социальный и экологический аспекты мира и устойчивого развития. |
| The devastating social damage done by drug abuse and illicit drug trafficking threaten the entire international community. | Опустошительный социальный ущерб, наносимый злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, угрожает всему международному сообществу. |
| Despite these economic difficulties, some social progress has clearly been achieved by Africa in such areas as health and education. | Несмотря на эти экономические трудности, определенный социальный прогресс, совершенно очевидно, Африкой все-таки был достигнут, например, в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| Poverty, unemployment and social exclusion were among the problems that affected women particularly. | Нищета, безработица и социальный остракизм - вот проблемы, которые в особенной степени затрагивают женщин. |
| The national programme set forth strategies aimed at promoting sustainable development, social peace and the gradual eradication of poverty. | В национальной программе определены стратегии, направленные на поощрение устойчивого развития, социальный мир и постепенную ликвидацию нищеты. |
| Instead, minors were interviewed by a social worker who then appeared in court on their behalf. | Вместо этого несовершеннолетних опрашивает социальный работник, который затем выступает в суде от их имени. |
| Human and social progress in Tunisia is not an isolated phenomenon. | Человеческий и социальный прогресс в Тунисе не является изолированным явлением. |
| It manifests itself in many ways and should be tackled in an integrated manner, since economic development and social progress are interrelated. | Она по-разному проявляется, и преодолевать ее необходимо на комплексной основе, поскольку экономическое развитие и социальный прогресс взаимосвязаны. |
| India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. | Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос. |
| For this reason the committee preferred to use the term "social subsistence level". | В связи с этим комитет предпочел использовать термин "социальный прожиточный уровень". |
| The drafting of this article clearly does not reflect a social approach. | Безусловно, в этой статье не отражен социальный аспект. |
| Although the Constitution does not establish a right to work, it contains a number of provisions confirming the social character of the federal State. | Хотя Конституция не гарантирует право на труд, в ней содержится ряд положений, закрепляющих социальный характер федеративного государства. |
| We must therefore make a collective commitment to defining a new social covenant for the future of mankind. | Поэтому мы должны взять на себя коллективное обязательство разработать новый социальный пакт для будущего человечества. |