The Social Forum acknowledges the significant progress achieved in the past twenty years in the level of local participation in poverty reduction strategies promoted by international donors, funds and agencies. |
Социальный форум отмечает значительный прогресс, достигнутый за последние двадцать лет благодаря поддержке международных доноров, фондов и агентств в области участия в стратегиях по сокращению масштабов нищеты на местном уровне. |
The Social Forum recommends that those who fund poverty reduction strategies give considered attention to increased budget support for participation, and longer time frames within projects to achieve sustainable results through participation. |
Социальный форум рекомендует тем, кто финансирует стратегии по сокращению масштабов нищеты, со всей серьезностью подойти к увеличению объема бюджетной поддержки и продлению сроков проведения проекта для достижения устойчивых результатов в контексте участия. |
The 2005 Social Forum would focus on the principle of accountability, its role in and implications for the relationship between economic growth, poverty and human rights. |
Социальный форум в 2005 году сосредоточит основное внимание на обсуждении принципа подотчетности, его роли во взаимоотношениях между экономическим ростом, нищетой и правами человека и влиянии на эти взаимоотношения. |
On 20 October 2003, representatives of political parties, employers and employees, universities and third sector organisations signed the Estonian Social Contract covering the fields which are of primary importance for the sustainable development of Estonia. |
20 октября 2003 года представители политических партий, работодатели и наемные работники, университеты и организации третьего сектора подписали Эстонский социальный контракт, который охватывает области, имеющие первостепенное значение для устойчивого развития страны. |
Social investment and human development are possible with ongoing policies and a collective will that ensures the progressive and fair distribution of income and an appropriate use of the budget. |
Инвестиции в социальный сектор и в область развития человеческого потенциала возможны при осуществлении нынешней политики и при наличии коллективной воли, которая обеспечила бы прогрессивное и справедливое распределение доходов и надлежащее использование бюджетных средств. |
Those working groups and the Social Forum could engage in studies and standard-setting and should report to the plenary body, so as to ensure a systematic and coherent approach. |
Эти рабочие группы и Социальный форум могут проводить исследования и заниматься деятельностью по установлению стандартов и должны представлять доклады пленарному органу в целях обеспечения системного и согласованного подхода. |
The Social Forum recalled that only a global partnership between States, international organizations, NGOs, civil society organizations and the private sector is likely to eradicate poverty. |
Социальный форум напоминает о том, что только глобальные партнерские связи между государствами, международными организациями, НПО, организациями гражданского общества и частным сектором могут позволить искоренить бедность. |
The Social Forum called upon States and international actors, such as donor Governments and the international financial institutions, to design poverty reduction strategies that ensure participation by the most vulnerable, particularly women. |
Социальный форум призывает государства и международных субъектов, таких, как правительства стран-доноров и международные финансовые учреждения, разрабатывать стратегии сокращения масштабов нищеты, которые обеспечивают участие наиболее уязвимых лиц, в особенности женщин. |
It was proposed that when setting the agenda, the Social Forum should seek, well in advance, the input of relevant United Nations actors, such as special procedures and NGOs working in the field. |
Было предложено, чтобы Социальный форум в ходе разработки своей повестки дня заблаговременно обращался к помощи соответствующих органов Организации Объединенных Наций, таких, как специальные процедуры, и НПО, действующих на местах. |
Social analysis of key aspects of trafficking in persons: actual situation and preventive measures (2003); |
"Социальный анализ основных аспектов торговли людьми: реальная ситуация и пути предотвращения" (2003 год); |
In 1999, the European Social Fund included a programme entitled "Women and Science" in its planning document and earmarked a grant of € 4,1 million for this purpose. |
В 1999 году Европейский социальный фонд включил в свою плановый документ программу под названием "Женщины и наука" и выделил на ее осуществление грант в размере 4,1 млн. евро. |
Case Tracker - You will be able to access your detective notebook at any time on the web via the Social Club to review clues, findings, notes from suspect interrogations and much more. |
Case Tracker - Вы сможете получить доступ к своей записной книжке детектива в любое время в Интернете через Социальный клуб, чтобы просмотреть подсказки, результаты, записи подозрительных допросов и многое другое. |
Despite the fact that Social Darwinism bears Charles Darwin's name, it is also linked today with others, notably Herbert Spencer, Thomas Malthus, and Francis Galton, the founder of eugenics. |
Несмотря на то, что социальный дарвинизм носит имя Чарльза Дарвина, эта теория также связана сегодня с другими авторами, особенно с Гербертом Спенсером, Томасом Мальтусом и Фрэнсисом Гальтоном, основателем евгеники. |
Social realism should not be confused with socialist realism, the official Soviet art form that was institutionalized by Joseph Stalin in 1934 and was later adopted by allied Communist parties worldwide. |
Социальный реализм не следует отожествлять с социалистическим реализмом, официальным советским художественным стилем, который был узаконен Иосифом Сталиным в 1934 году, а затем был принят дружественными СССР коммунистическими партиями по всему миру. |
The Bank believes that the Social Support Fund is ready for a full launch and plans to present a US$ 24 million credit for approval to its Executive Directors in November. |
Банк считает, что Социальный фонд готов осуществлять деятельность в полном объеме, и планирует представить в ноябре на утверждение своих директоров-исполнителей предложение о кредите в размере 24 млн. долл. США. |
The Emergency Social Fund (ESF) of Bolivia is a good example of a central government organization through which large donor institutions such as the World Bank channel resources to the poor at the grass-roots level. |
Чрезвычайный социальный фонд (ЧСФ) Боливии является хорошим примером центральной правительственной организации, через которую крупные учреждения, такие, как Всемирный банк, направляют ресурсы неимущим слоям населения на низовом уровне. |
The Social Fund for Development in Egypt continued with support from UNDP to protect vulnerable groups of the population from the initial adverse effects of the country's economic reform and structural adjustment programme. |
ЗЗ. Социальный фонд для развития в Египте продолжил при поддержке ПРООН свою деятельность по защите уязвимых групп населения от первоначальных неблагоприятных последствий проводимой в стране экономической реформы и программы структурной перестройки. |
"Social Darwinism" exists when a philosophy of linear evolution and "natural" selection through the capacity to adapt to the environment and history is applied to societies, groups and individuals. |
"Социальный дарвинизм" имеет место, когда философская концепция линейной эволюции и "естественного отбора" благодаря способности приспособления к среде и пониманию своего исторического места применяется к обществам, группам и отдельным лицам. |
Prior to this meeting, COSATE organized a workshop, in Buenos Aires in May 1996, on "Social dialogue and collective bargaining in the Americas". |
Перед сессией КОСАТЕ организовал в Буэнос-Айресе в мае 1996 года семинар-практикум на тему "Социальный диалог и заключение коллективных соглашений в странах Северной и Южной Америки". |
On the initial assumption that the Social Forum would be held on 11 and 12 August 2003, during the fifty-fifth session of the Sub-commission, all requirements could have been met from within existing resources. |
Если бы Социальный форум был проведен 11 - 12 августа 2003 года в период работы пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, как первоначально предполагалось, то все потребности могли бы быть покрыты за счет имеющихся ресурсов. |
In the same vein, it had established a Social Cabinet comprising all State institutions implementing policies for the protection of children and the family, which was the keystone of Dominican society. |
Действуя в том же направлении, оно создало социальный кабинет в составе всех государственных учреждений, осуществляющих политику, направленную на защиту детей и семьи, что является краеугольным камнем доминиканского общества. |
Within that space, the Social Forum seeks to give special voice to new actors, including the poor and the marginalized and their organizations, which have no space within the United Nations system. |
В пределах этого пространства Социальный форум стремится дать возможность высказать свое особое мнение новым участникам, в том числе представителям беднейших и маргинальных слоев населения и их организаций, у которых нет такой возможности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Social Forum calls for decisive measures to ensure that economic law and policy are in accordance with human rights law and values, including international labour standards. |
Социальный форум призывает принять решительные меры с целью обеспечить соответствие права и политики в области экономики правовым нормам и ценностям в области прав человека, включая международные трудовые нормы. |
The Social Forum should provide a focus for monitoring situations of poverty in the world, combining economic, commercial and financial prospects with moral and political considerations, in the light of human rights requirements. |
Социальный форум должен стать особым механизмом, осуществляющим мониторинг за состоянием бедности в мире, сочетая при этом экономические, торговые и финансовые меры с политическими и моральными мерами с учетом осуществления прав человека. |
They are accompanied by major projects entirely devoted to the fight against poverty, such as our Social Fund for Development and ADETIP. Furthermore, concern for good governance remains a key element in our new policy. |
Они сопровождаются осуществлением таких крупных полностью посвященных борьбе с нищетой, проектов как наш Социальный фонд развития и АДЕТИП. Кроме того, ключевым элементом нашей новой политики остается стремление к установлению благого правления. |